конбеншн-бюро

French translation: bureau des congrès / le convention bureau

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Russian term or phrase:конбеншн-бюро
French translation:bureau des congrès / le convention bureau
Entered by: Elise Diana (X)

17:51 Jun 19, 2012
Russian to French translations [PRO]
Business/Commerce (general) / Business
Russian term or phrase: конбеншн-бюро
Bonjour, comment traduiriez-vous le terme конбеншн-бюро en français ? En anglais on parle de convention bureau, bien sûr...
Elise Diana (X)
France
Local time: 15:19
bureau des congrès / le convention bureau
Explanation:
Regardez, par exemple, les versions française et anglaise de ce site: http://www.meet-in-nice.com/
Ici on emploie "bureau des congrès" dans la version fr. et "convention bureau" dans la version anglaise.

Mais en Eure-et-Loir, par exemple, ils appellent leur bureau à l'anglaise "Le Convention Bureau d’Eure-et-Loir": http://www.bycodel.com/actualite-eure-et-loir/un-lieu-de-sem...

Je dirais que la version "bureau des congrès" est plus répandue, et c'est celle que je préfère :)

--------------------------------------------------
Note added at 5 дн (2012-06-24 19:34:26 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Merci, Elise.
Selected response from:

Svetlana Chistiakova
Russian Federation
Local time: 19:19
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4bureau des congrès / le convention bureau
Svetlana Chistiakova


  

Answers


2 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
bureau des congrès / le convention bureau


Explanation:
Regardez, par exemple, les versions française et anglaise de ce site: http://www.meet-in-nice.com/
Ici on emploie "bureau des congrès" dans la version fr. et "convention bureau" dans la version anglaise.

Mais en Eure-et-Loir, par exemple, ils appellent leur bureau à l'anglaise "Le Convention Bureau d’Eure-et-Loir": http://www.bycodel.com/actualite-eure-et-loir/un-lieu-de-sem...

Je dirais que la version "bureau des congrès" est plus répandue, et c'est celle que je préfère :)

--------------------------------------------------
Note added at 5 дн (2012-06-24 19:34:26 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Merci, Elise.

Svetlana Chistiakova
Russian Federation
Local time: 19:19
Specializes in field
Native speaker of: Russian
PRO pts in category: 16
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search