GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
13:55 Sep 10, 2015 |
Russian to French translations [PRO] Certificates, Diplomas, Licenses, CVs / свидетельство о рождении | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Elena Robert France Local time: 07:12 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 +5 | duplicata |
| ||
4 | copie intégrale du certificat de.. naissance, de décès |
|
copie intégrale du certificat de.. naissance, de décès Explanation: oui bien sûr, on parle de la copie intégrale du certificat de naissance, par exemple, qui des fois est exigé par certaines administrations (Préfecture, à la mairie pour se marier , les tribunaux, grandes écoles), par opposition à un extrait de la copie intégrale. Dans ces autres cas, un simple extrait est suffisant. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
duplicata Explanation: . -------------------------------------------------- Note added at 22 hrs (2015-09-11 12:20:33 GMT) -------------------------------------------------- Просто в каждой стране есть принятая форма выдачи документов (во Франции и в России она не совпадает) и принятые варианты перевода. Когда Вы переводите с французского на русский "copie intégrale", Вы переводите это как "полная копия", а когда переводите с русского на французский "повторное", то пишете "duplicata". Это сложившаяся практика. Вот и все объяснение. |
| |
Grading comment
| ||