Бегущий по рунам

13:46 Feb 16, 2016
Russian to French translations [PRO]
Art/Literary - Cinema, Film, TV, Drama / Translation from Russian into French
Russian term or phrase: Бегущий по рунам
Здравствуйте! Помогите пожалуйста перевести фразу - "Бегущий по рунам". Это название художественного фильма. На английский язык оно переводилось как Running by Runes. Заранее спасибо.
arman73


Summary of answers provided
5Running by the runes
Nathalie Reuzé
4 +1Le coureur de runes
Nathalie Reuzé
4courant sur les runes/le jeune homme qui court sur les runes
Nathalie Reuzé
3celui qui court sur les runes
Valéry Shyrokov


Discussion entries: 5





  

Answers


5 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
celui qui court sur les runes


Explanation:
ou bien "coureur sur les runes"

Example sentence(s):
  • coureur sur son parcours; coureur sur route
  • coureur sur le plateau de stade

    Reference: http://www.rtl.fr/sport/autres-sports/tour-de-france-2015-po...
Valéry Shyrokov
France
Local time: 06:51
Works in field
Native speaker of: Native in UkrainianUkrainian, Native in RussianRussian
Login to enter a peer comment (or grade)

16 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5
Running by the runes


Explanation:
Позвольте мне добавить информацию.
Это казахский фильм, про человека, который занимается тюркскими рунами.

Это человек, который использует руны как магические знаки в жизни.

Я бы перевела на английский как running by THE runes, а не by runes.


Nathalie Reuzé
Netherlands
Local time: 06:51
Native speaker of: Native in FrenchFrench
Login to enter a peer comment (or grade)

3 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
courant sur les runes/le jeune homme qui court sur les runes


Explanation:
Bonjour,
Voici ma proposition. Je pense que le titre du film s'inspire du roman d'Alexandre Grin 'Courant sur les vagues' 'la jeune fille qui courait sur les vagues'
voir dans Wikipedia
Бегущая по волнам
Cependant je préfèrerais voir le film pour vous répondre avec certitude.
Cordialement,
Nathalie

--------------------------------------------------
Note added at 16 hrs (2016-02-17 06:36:33 GMT)
--------------------------------------------------

Позвольте мне добавить информацию.
Это казахский фильм, про человека, который занимается тюркскими рунами.

Это человек, который использует руны как магические знаки в жизни.

Я бы перевела на английский как running by THE runes, а не by runes.


Nathalie Reuzé
Netherlands
Local time: 06:51
Native speaker of: Native in FrenchFrench
Login to enter a peer comment (or grade)

1 day 7 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
Le coureur de runes


Explanation:
Добрый вечер Арман, извините пожалуйста, с самого начала я должна была бы по-русски с вами общаться. Вот пожалуйста другой вариант, который звучит хорошо и красиво для названия фильма. Это не совсем переведено слово до слова но тут смысл сохранялсь. La course aux runes как вы сами предлагаете, теряет, мне кажется, значение, что есть один человек, а может герой фильма, который бежит по рунам. Пожауйста скажите побольше о истории фильма. спасибо заранее.

--------------------------------------------------
Note added at 1 day20 hrs (2016-02-18 10:29:27 GMT)
--------------------------------------------------

Доброе утро Арман, спасибо я посмотрела тизер. Фильм идёт о молодом человеке. Он бегущий по рунам. Мне кажется хорошо идёт. Если так и если моё предложение вам подходит, пожалуйста будьте любезны мне дать пукты. Это мне будет очень полезно для карьеры переводчика. Спасибо большое заранее. С уважением. Натали.

Nathalie Reuzé
Netherlands
Local time: 06:51
Native speaker of: Native in FrenchFrench

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  arman73: Здравствуйте Натали, спасибо за комментарий. Касательно фильма, вот тизер: https://www.youtube.com/watch?v=LkH7KI_aqjM Там есть небольшое описание.
7 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search