GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
13:57 Apr 9, 2015 |
Russian to French translations [PRO] Tech/Engineering - Construction / Civil Engineering / договор подряда | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Alyona Sharapova Russian Federation Local time: 08:03 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 | Dossiers d’entrée |
| ||
4 | dossiers de référence |
|
Dossiers d’entrée Explanation: Был опыт работы по реконструкции завода, в тендерной документации французы использовали именно это сочетание. |
| ||
Notes to answerer
| |||
Login to enter a peer comment (or grade) |
dossiers de référence Explanation: Я работала на строительстве отеля. При передаче документации на него, её называли dossiers de référence, поскольку хоть исходные данные и существовали, субподрядчик проводил дополнительные изыскания. |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.