круговая порука

French translation: responsabilité collective

13:00 Mar 2, 2012
Russian to French translations [PRO]
Marketing - Economics
Russian term or phrase: круговая порука
Bonjour, j'aimerais en savoir plus sur le terme "круговая порука", j'ai trouvé comme traduction "caution solidaire", mais je ne suis pas sûre de cette traduction et je comprends mal l'idée de l'auteur. Pourriez-vous m'expliquer, s'il vous plaît?
Merci!

Российскому народу с глубокой древности присущи такие нерыночные черты, как общинность, соборность, взаимопомощь, коллективизм и – оборотная сторона этих позитивных характеристик – круговая порука. Рынок – система, основанная на индивидуализме, предприимчивости и риске.
Elise Diana (X)
France
Local time: 07:37
French translation:responsabilité collective
Explanation:
Cela me fait penser à l'adage anglais "no one is innocent"

--------------------------------------------------
Note added at 13 minutes (2012-03-02 13:13:59 GMT)
--------------------------------------------------

Si on s'aide mutuellement, le revers de la médaille est bien le fait que tout le monde est responsable.

--------------------------------------------------
Note added at 29 minutes (2012-03-02 13:30:00 GMT)
--------------------------------------------------

Il y a deux sens. On peut parler de "cautionnement solidaire". Ma première traduction correspond à la définition de Wikipedia. Quelle est votre tentative de traduction pour la phrase complète ?
Selected response from:

Kévin Bacquet
France
Local time: 07:37
Grading comment
Selected automatically based on peer agreement.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +2responsabilité collective
Kévin Bacquet
4 +1omerta
Zoya Shapkina
4solidarité criminelle
Katia Gygax
4dans ce contexte bien précis: la camaraderie de la bourse ou voir les citations dans ma réponse
Брюсов Брюсов (X)
4La responsabilité sociétale (ou responsabilité sociale)
Shog Imas


Discussion entries: 17





  

Answers


9 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
responsabilité collective


Explanation:
Cela me fait penser à l'adage anglais "no one is innocent"

--------------------------------------------------
Note added at 13 minutes (2012-03-02 13:13:59 GMT)
--------------------------------------------------

Si on s'aide mutuellement, le revers de la médaille est bien le fait que tout le monde est responsable.

--------------------------------------------------
Note added at 29 minutes (2012-03-02 13:30:00 GMT)
--------------------------------------------------

Il y a deux sens. On peut parler de "cautionnement solidaire". Ma première traduction correspond à la définition de Wikipedia. Quelle est votre tentative de traduction pour la phrase complète ?


    Reference: http://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%9A%D1%80%D1%83%D0%B3%D0%BE%...
Kévin Bacquet
France
Local time: 07:37
Works in field
Native speaker of: Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 12
Grading comment
Selected automatically based on peer agreement.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Thierry Bourguet: ou "responsabilité mutuelle" : cf Russian-English Short Dictionary
2 hrs

agree  Andriy Bublikov
4 hrs

disagree  Брюсов Брюсов (X): в тексте сказано: "нерыночные черты". На коллектив. ответственности основаны многие принципы менеджмента самых передовых производств, например, на заводах "Тайоты" по всему миру. Без ощущения у работника кол.отв. не принимают на работу в майкрософт итд
5 hrs
  -> Je ne comprends pas votre argument...

agree  Evgeniya Melnikova (X): Cette traduction est la plus proche du sens de la phrase originale
87 days
Login to enter a peer comment (or grade)

19 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
solidarité criminelle


Explanation:
Je crois avoir trouvé suffisamment d'exemples pour proposer cette traduction.

Ex:
A partir de là, toute la jouissance, tout le sadisme, toute la solidarité criminelle, dont peuvent faire preuve des fonctionnaires ont été mis en branle pour soutenir ces criminels de base, fonctionnaires et civils. La malhonnêteté volontaire des magistrats, leur racisme social, leur solidarité féodale, sont exemplaires.

Ici: http://madic50.blogspot.com/2011/10/faux-de-la-part-de-la-co...

Il y en a d'autres.

Une chose est claire, c'est que quand c'est posistif, ça s'appelle autrement. J'admets que dans certains contextes ça peut être un peu fort, mais au fond c'est ça.

Vous avez raison, la caution solidaire c'est autre chose.



Katia Gygax
Local time: 07:37
Works in field
Native speaker of: Native in RussianRussian, Native in FrenchFrench
Login to enter a peer comment (or grade)

7 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
dans ce contexte bien précis: la camaraderie de la bourse ou voir les citations dans ma réponse


Explanation:
Круговая порука – это взаимное укрывательство и коллективная ответственность за неё по смыслу УК СССР.

L’expression devenue largement péjorative pour dire une gouvernance actuelle –

la caisse mafieuse (entrer en caisse), une entraide à l’échelle, la corruption rangée, le cercle à frais communs –
ces traductions sont retenues dans la presse française.

Source étymologique: *круговая чаша* - старинный обычай, когда приглашенные пьют из одной чаши, передавая её по кругу в знак скрепления союза, дружбы, тайных обязательств
http://www.frazeologiya.ru/fraza/krugovoy.htm
http://dic.academic.ru/dic.nsf/ushakov/845018
http://webcache.googleusercontent.com/search?hl=ru&lr=&newwi...

Dans le contexte donné je traduirais * круговая порука* comme *la camaraderie de la bourse* par opposition de l’économie du marché: 1) bourse avant toute autre chose, 2) libre-échange, 3) facilité reconnue (doing business) … aux méthodes de la gestion monétaire par des castes politiques sclérotisées à l’ancienne.





--------------------------------------------------
Note added at 20 heures (2012-03-03 09:21:07 GMT)
--------------------------------------------------

à Elise Daniaud
Bien que *le CERCLE à frais communs* et *КРУГОВАЯ порука* + le chanteur de la zone Mikhail KROUG- КРУГ (né Vorobiev, le pseudo délibéré) se veulent candidats dans le champ sémantique commun, je suppose que l’expression française est assez limitative et ne désigne qu’ une communauté d’individus sous le même toit corporatif ou familial.

à frais communs – вскладчину, Т.М. Кумлева «Самая современная фразеология франц. яз.», Москва 2011, с.219.

L’auteur expose les méthodes de camarilla érigées en principe étatique, rien de criminel… une coterie du régime révolu, des camardes aux us et coutumes régulièrement « rouges », reconvertis en têtes de banquiers, gaziers et pétroliers, brefs… une camaraderie de (la) bourse…


Брюсов Брюсов (X)
Specializes in field
Native speaker of: Native in RussianRussian
PRO pts in category: 8
Notes to answerer
Asker: Je suis un peu perdue dans toutes ces réponses... Il me semble que votre réponse est très bien; camaraderie de bourse, cela sonne bien, cela montre bien le côté négatif de l'obchina; et cela rejoint l'idée de responsabilité collective proposée ci-dessus, mais dans le cadre précis de l'économie. Non?

Asker: "cercle à frais commun", c'est peut être encore mieux!

Asker: Oui je pense que vous avez raison, l'expression cercle à frais communs est assez peu utilisée, elle ne revêt pas en français à mes yeux de contenu idéologique particulier. Merci beaucoup pour l'aide que vous m'avez apportée, j'étais vraiment hésitante quant à l'interprétation juste de cette expression.

Login to enter a peer comment (or grade)

4 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
omerta


Explanation:
J'aurais du utiliser plutôt cette variante de traduction parce qu'il s'agit dans le texte de la coté négative de "круговая порука"; tandis que "caution solidaire" se traduit dans le sens absolument positif
ON trouve dans le Wiktionnaire 2 signification de ce mot http://fr.wiktionary.org/wiki/omerta
2. (Par extension) Solidarité qui s’établit entre membres d’un cercle déterminé pour dissimuler les fautes par crainte de rétorsion ou de vengeance ou pour sauvegarder des intérêts communs.

Fort des appels reçus, un ma­gistrat confiait hier que «l’omerta n’est pas une fatalité à Villiers-le-Bel». (Jean-Marc Leclerc. Le Figaro, 21 décembre 2007)



--------------------------------------------------
Note added at 4 heures (2012-03-02 17:54:18 GMT)
--------------------------------------------------

L’argument-massue en faveur de la transparence était, on s’en souvient, que sans elle, la confiance ne pourrait pas revenir et qu’en l’absence de la confiance, les marchés ne retrouveraient jamais une santé. Or la transparence fut passée à la trappe et l’on nous annonce néanmoins que les choses vont déjà beaucoup mieux. Comment cela est-il possible ?

Parce qu’il existait en fait une alternative à la confiance dont personne ne parlait jamais puisqu’on pouvait s’en passer : l’omerta. **L’omerta**, c’est la loi du silence, mais dire cela, c’est l’éclairer d’un jour négatif, vue de manière plus positive, l’omerta, c’est la solidarité. Et c’est bien elle qui s’est substituée à la confiance. Les autorités ont convié tout le monde et leur ont dit : « Maintenant chacun fait comme si tous les autres étaient solvables et tout ira beaucoup mieux ». Et c’est bien ainsi que les choses se passèrent. Il y a en effet des moments où il faut faire taire les petites querelles et penser à l’intérêt général : il ne suffit pas que les équipes s’affrontent, il faut encore que le terrain soit praticable et quand cette dernière condition n’est plus remplie, tous doivent se mobiliser pour le remettre en état.http://www.pauljorion.com/blog/?p=3001

--------------------------------------------------
Note added at 1 jour16 minutes (2012-03-03 13:17:20 GMT)
--------------------------------------------------

**l'omerta** médiatique française a été la raison principale du relatif manque de "buzz"
s'interroge sur l'étrange **omerta** des médias sur le cas DSK.
http://www.agoravox.fr/actualites/medias/article/tristane-ba...

Zoya Shapkina
France
Works in field
Native speaker of: Native in UkrainianUkrainian, Native in RussianRussian

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Katia Gygax: Не обратила внимания. С толкованием я согласна.
18 hrs
  -> Спасибо Катя! Только что в нете нашла ещё более интересные примеры, сейчас выложу в ответе
Login to enter a peer comment (or grade)

4 days   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
La responsabilité sociétale (ou responsabilité sociale)


Explanation:
La responsabilité sociétale (ou responsabilité sociale) est le concept qui désigne la responsabilité d'une entité (agent économique, groupe, collectivité...) relativement aux conséquences sociales, sanitaires et environnementales de ses activités, notamment pour ses parties prenantes. C'est une démarche de processus permanent de progrès (de type amélioration continue, et non un état. C'est une notion notamment mise en avant par des organisations de consommateurs, des partisans du développement durable et de l'intégration de l'éthique dans l'économie.

La responsabilité sociétale des organisations (entreprises, collectivités territoriales, syndicats, associations) a fait l'objet d'une norme internationale, adoptée par le vote en 2010 de 86 pays, la norme ISO 26000. Elle résulte d'un projet initié par des organisations de consommateurs en 2001, « inquiets des conditions de travail des salariés faces aux pratiques de certains grands groupes[1] ». Les groupes de travail ont été néanmoins caractérisés par une faible présence des pays en développement et par un déséquilibre de représentation en faveur des représentants des entreprises et en défaveur des représentants des ouvriers et employés[2].




    Reference: http://fr.wikipedia.org/wiki/Responsabilit%C3%A9_soci%C3%A9t...
Shog Imas
Canada
Local time: 02:37
Native speaker of: Native in EnglishEnglish, Native in FrenchFrench
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search