1)Свой умок, скопи домок. 2)Своим умком — своим домком

French translation: 1) Vivre de ta propre raison te donnera ta propre maison; 2) Dans ma maison (règne) ma raison

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Russian term or phrase:1)Свой умок, скопи домок. 2)Своим умком — своим домком
French translation:1) Vivre de ta propre raison te donnera ta propre maison; 2) Dans ma maison (règne) ma raison
Entered by: Ursenia

09:38 Feb 19, 2012
Russian to French translations [PRO]
Art/Literary - Education / Pedagogy / proverbs, sayings
Russian term or phrase: 1)Свой умок, скопи домок. 2)Своим умком — своим домком
En fait je cherhe l'impossible, rendre en français les oppositions phonétiques:
(In fact I am looking for a translation that would imitate the russian phonetical oppositions which is typical of proverbs)
умок/домок
умком /домком
walterob
Local time: 13:44
raison - maison
Explanation:
Au fait, pourquoi c'est impossible? On pourrait prendre (par exemple) le paire "raison - maison" : vivre de sa raison te donnera ta maison"

--------------------------------------------------
Note added at 12 heures (2012-02-19 21:56:16 GMT)
--------------------------------------------------

sorry, LA paire


--------------------------------------------------
Note added at 12 heures (2012-02-19 21:57:07 GMT)
--------------------------------------------------

ou bien: vis de ta raison - et tu auras ta mison

--------------------------------------------------
Note added at 12 heures (2012-02-19 21:58:07 GMT)
--------------------------------------------------

... ta maison, évidemment


--------------------------------------------------
Note added at 12 heures (2012-02-19 22:01:43 GMT)
--------------------------------------------------

ou bien: si tu veux avoir ta maison - vis de ta propre raison

Своим умком — своим домком = dans ma maison (règne) ma raison, etc.

--------------------------------------------------
Note added at 12 heures (2012-02-19 22:05:11 GMT)
--------------------------------------------------

Au fait, la première version ( "vivre de sa raison te donnera ta maison") devrait être un peu corrigée: "vivre de ta propre raison te donnera ta maison", quelque chose comme ça...
Selected response from:

Ursenia
Canada
Local time: 08:44
Grading comment
Merci
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4raison - maison
Ursenia


  

Answers


12 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
raison - maison


Explanation:
Au fait, pourquoi c'est impossible? On pourrait prendre (par exemple) le paire "raison - maison" : vivre de sa raison te donnera ta maison"

--------------------------------------------------
Note added at 12 heures (2012-02-19 21:56:16 GMT)
--------------------------------------------------

sorry, LA paire


--------------------------------------------------
Note added at 12 heures (2012-02-19 21:57:07 GMT)
--------------------------------------------------

ou bien: vis de ta raison - et tu auras ta mison

--------------------------------------------------
Note added at 12 heures (2012-02-19 21:58:07 GMT)
--------------------------------------------------

... ta maison, évidemment


--------------------------------------------------
Note added at 12 heures (2012-02-19 22:01:43 GMT)
--------------------------------------------------

ou bien: si tu veux avoir ta maison - vis de ta propre raison

Своим умком — своим домком = dans ma maison (règne) ma raison, etc.

--------------------------------------------------
Note added at 12 heures (2012-02-19 22:05:11 GMT)
--------------------------------------------------

Au fait, la première version ( "vivre de sa raison te donnera ta maison") devrait être un peu corrigée: "vivre de ta propre raison te donnera ta maison", quelque chose comme ça...

Ursenia
Canada
Local time: 08:44
Native speaker of: Native in RussianRussian
PRO pts in category: 4
Grading comment
Merci
Notes to answerer
Asker: Je m'en veux, j'aurais dû y penser

Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search