работа по специальности

French translation: travail/poste selon spécialité

14:03 Sep 10, 2013
Russian to French translations [PRO]
Social Sciences - Education / Pedagogy / диплом об оканчания ВУЗа
Russian term or phrase: работа по специальности
Кто может подсказать как перевести "работа по специальности"?И как перевести "зачет", имеется ввиду форма атестации знаний в университете. Может "interrogation"?
Nataliya Canot
France
Local time: 12:08
French translation:travail/poste selon spécialité
Explanation:
Un terme par question
Selected response from:

Kévin Bacquet
France
Local time: 12:08
Grading comment
3 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +2emploi dans son domaine de formation
DLV Traduction
4 +1travail (travaux) dans la spécialité
Marcombes (X)
4travail/poste selon spécialité
Kévin Bacquet


Discussion entries: 2





  

Answers


7 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
travail/poste selon spécialité


Explanation:
Un terme par question

Kévin Bacquet
France
Local time: 12:08
Native speaker of: Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 39
Login to enter a peer comment (or grade)

12 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
emploi dans son domaine de formation


Explanation:
.

--------------------------------------------------
Note added at 42 minutes (2013-09-10 14:46:08 GMT)
--------------------------------------------------

plutôt
emploi/travail dans le domaine de formation

mais les autres propositions sont aussi bien, voyez selon votre phrase

DLV Traduction
France
Local time: 12:08
Specializes in field
Native speaker of: Native in FrenchFrench, Native in RomanianRomanian

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  KISELEV
1 hr
  -> merci

agree  Andriy Bublikov
1 hr
  -> merci

neutral  Kévin Bacquet: Un domaine de formation est quelque chose de bien plus large que le terme russe. Par exemple, un ingénieur en informatique est une spécialité (le terme russe qui sera le métier de la personne diplômée), l'informatique sera le domaine de formation.
16 hrs
  -> En russe lorsqu’on dit "я нашла работу по специальности" on sous-entend "я нашла работу по своей специальности", c'est à dire dans ce que j'ai appris à faire. C’était ma première idée car c’est une expression assez courante. Tout dépend du contexte.
Login to enter a peer comment (or grade)

28 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
travail (travaux) dans la spécialité


Explanation:
форма атестации знаний в университете

certificat d'attestation de travaux effectués à l'université dans une spécialité. Ce sont des certificats correspondant aux notes obtenues et spécifiant les travaux effectués dans une spécialité.

--------------------------------------------------
Note added at 4 heures (2013-09-10 18:21:14 GMT)
--------------------------------------------------

"зачет" : épreuve

Il s'agit bien du contexte des examens


    Reference: http://e-biblio.ru/book/bib/04_pravo/Francais/book/Book.htm
Marcombes (X)
France
Local time: 12:08
Native speaker of: Native in FrenchFrench

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Nataliia Boryshkevych: зачет (в университете): 1. un partiel (зачет в середине семестра, промежуточный); 2. une épreuve (au sens général)
22 days
  -> what's the point now the question is closed?
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search