перерасчет задолженности заемщика по кредиту

French translation: établissement d'un nouveau compte du montant dû par l'emprunteur au titre de son crédit

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Russian term or phrase:перерасчет задолженности заемщика по кредиту
French translation:établissement d'un nouveau compte du montant dû par l'emprunteur au titre de son crédit
Entered by: Marcombes (X)

15:37 Nov 3, 2013
Russian to French translations [PRO]
Bus/Financial - Finance (general)
Russian term or phrase: перерасчет задолженности заемщика по кредиту
Il s'agit d'un accord de prêt. Le nouveau taux d'intérêt s'appliquera à partir de la date suivant la date de "перерасчета задолженности заемщика по кредиту".

Ma tentative :
recalcul du montant restant dû par l'emprunteur au titre du prêt

Ou peut-être "revalorisation" ou "révision"....

Je vous remercie par avance de votre aide.

Le document est destiné à être lu par un notaire français.
webtradservices
France
Local time: 18:37
établissement d'un nouveau compte du montant dû par l'emprunteur au titre de son crédit
Explanation:
recomptabilisation du montant qu'il lui reste à payer au titre de sa facilité d'emprunt

--------------------------------------------------
Note added at 1 heure (2013-11-03 17:25:59 GMT)
--------------------------------------------------

C'est proche, mais "перерасчет" se traduit littéralement par "établissement d'un nouveau compte".

--------------------------------------------------
Note added at 4 jours (2013-11-08 10:13:42 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Merci
Selected response from:

Marcombes (X)
France
Local time: 18:37
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4établissement d'un nouveau compte du montant dû par l'emprunteur au titre de son crédit
Marcombes (X)


  

Answers


24 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
établissement d'un nouveau compte du montant dû par l'emprunteur au titre de son crédit


Explanation:
recomptabilisation du montant qu'il lui reste à payer au titre de sa facilité d'emprunt

--------------------------------------------------
Note added at 1 heure (2013-11-03 17:25:59 GMT)
--------------------------------------------------

C'est proche, mais "перерасчет" se traduit littéralement par "établissement d'un nouveau compte".

--------------------------------------------------
Note added at 4 jours (2013-11-08 10:13:42 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Merci

Marcombes (X)
France
Local time: 18:37
Works in field
Native speaker of: Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 8
Notes to answerer
Asker: Merci pour votre réponse rapide. Est-ce qu'en mettant dans le texte directement " à partir de la date suivant la date de la recomptabilisation du montant dû par l'emprunteur au titre du prêt".... la phrase aura le même sens?

Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search