18:28 Dec 10, 2010 |
Russian to French translations [PRO] Law/Patents - Law: Contract(s) | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Svetlana Chistiakova Russian Federation Local time: 21:31 | ||||||
Grading comment
|
Discussion entries: 7 | |
---|---|
avoir le droit d'exiger Explanation: Как уже отмечали выше, оборот "применить требование по оплате" довольно коряв. Но его смысл здесь, как мне кажется, таков, что: ... ЧЧЧ aura le droit d'exiger (le paiement des automobiles) ... http://www.google.be/#hl=fr&source=hp&biw=1280&bih=824&q="au... |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
peut recourir à tous les moyens prévus par le présent Contrat Explanation: ЧЧЧ peut recourir à tous les moyens prévus par le présent Contrat afin d'obtenir un paiement intégral pour les Véhicules. Это если допустить, что речь идет о максимально широком спектре действий в рамках Договора |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
exercer son droit de créance Explanation: Ou même exercer sa créance Il vaut mieux rester dans le flou :) Я думаю, под требованием имеется в виду право требования |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
adresser une mise en demeure Explanation: направить требование? -------------------------------------------------- Note added at 27 мин (2010-12-10 18:56:24 GMT) -------------------------------------------------- http://www.inc-consulting.com/recouvre.htm "Si l'acheteur n'a pas respecté ses engagements dans les délais prévus, lui adresser la première mise en demeure..." -------------------------------------------------- Note added at 31 мин (2010-12-10 19:00:03 GMT) -------------------------------------------------- или "предъявить требование по оплате"? -------------------------------------------------- Note added at 21 час (2010-12-11 15:50:30 GMT) -------------------------------------------------- "... adresser une mise en demeure en vue d'obtenir le paiement des Véhicules par tout moyen prévu au contrat". |
| |
Grading comment
| ||