This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
Russian to French translations [PRO] Bus/Financial - Real Estate
Russian term or phrase:квартплата
Ув. коллеги! У меня такой неожиданный вопрос: Перевожу передаточный акт в связи со сдачей в аредну квартиры. Понятно, что в договоре найма указана сумма арендной платы - loyer. А вот в Передаточном акте есть такая фраза: Наймодатель предъявил Нанимателю для ознакомления расчетные книжки по оплате коммунальных услуг и телефона, квитанции об оплате квартплаты, электроэнергии. То есть это НЕ "LOYER"!
А как это перевести? По-моему, "charges" здесь тоже не подходит.
Explanation: Если исходить из того, что квартплата - это плата за пользование лифтом, уборку подъезда, мусоропровод, коммуникации, то, по-моему, это подходит.
И Вам спасибо! Кстати, для ТСЖ есть такое понятие как PPE - Propriété par étages. Я переводила документ, в котором такого типа затраты назывались Charges de PPE.
Большое всем спасибо. Я использовала обтекаемую формулировку "charges dont l'électricité". А когда повсюду будут ТСЖ, можно будет смело использовать вариант Михаила. 4 KudoZ points were awarded for this answer
ну, да. Потому как les charges de l'immeuble - это отчисления на содержание ремонт жилого/нежилого фонда, и именно к кварплате - les charges du loyer отношения не имеет
Встретилась такая фраза во франц. тексте на тему арендной платы - квартплаты. Просто info для размышления: "Un logement squatté (pas de bail ni paiement de loyer)"
Да. )): Речь идет о договоре «сдачи в аренду квартиры» (bail-location au prix/coût convenu), т.е. не о соцнайме; далеко-далеко не все квартиры приватизированы; при соцнайме оплачиваются: 1) кв. метры (квартплата – le loyer) + 2) ЖКУ (жилищно-коммунальные услуги – les services communaux (eau, chauffage, interphone, assurance) и содержание и ремонт жилфонда , т.е. пресловутые les charges de copropriété, и все - по единому платежному документу – la quittance unifiée ). За приватизированную кв. вносится только № 2) Входит ли ежемесячные ЖКУ в стоимость арендного договора частного характера, знают только лица, ознакомленные с данным текстом. )): Dire « les charges de copropriété » в отношении всего комплекса ЖКУ - )): - « не будем перегибать палку»…
Кстати, вряд ли в данном случае речь идет поднайме квартиры, арендуемой у гос-ва по договору соцнайма. Сейчас практически все квартиры приватизированы. Поэтому я бы распрощалась со словом "loyer", дабы не сбивать никого с толку. А нынче квартплата платится в ЖКХ и подразумевает расходы на капитальный и текущий ремонт.
loyer et services - коротко и включает обе группы. Можно долго спорить - включает ли loyer также коммунальные платежи или нет. В практике или loyer отдельно и постоянно, а платежи в зависимости от потребления, или все вместе (all inclusive, как в гостиницах). На вкус и на цвет ...
Брюсов Брюсов (X)
15:54 Feb 1, 2011
для Mikhail GINDINSON И все-таки, Charges de copropriété есть изестный термин, означающих расходы (плату), которые взимаются за пользование и за ремонт общих площадей в жилом многоквартирном доме (т.н. мест общего пользования) Посмотрите, пожалуйста, в Вашу квитанцию об оплате комуслуг (унифицированная форма расчетов для всей России - Счет по сбору платежей за ЖКУ - la quittance unifiée du loyer et des services communaux): строка "содержание и ремонт жилого фонда" - это и есть Charges de copropriété
Брюсов Брюсов (X)
15:43 Feb 1, 2011
Вы правы: "дискутировать" Вы не можете и не умеете, и всегда *выходите из себя* при малейшей оплошности. Почему столько эмоций? Мои знания не небезграничны, а как у и всех людей, просто я очень много лет в этой профессии, при этом никогда в жизни не работала в других должностях (например, воспитатель детского сада, медсестра, лаборантка итд)
Я полагаю,что Ваши* безграничные знания* не дают основания на оскорбления в недобросовестности!Пожалуйста,не перегибайте палку!В дискуссию вступать с Вами не буду-бесполезно! И Вам всего хорошего.
Брюсов Брюсов (X)
21:39 Jan 31, 2011
LiliaBorysewicz, Ваш последовавший ответ использует в порядке плагиата терминологию, которую я представила для объяснения реалии, и не имеет отношения к сущности вопроса: оплата по договору аренды жилого помещения частнохозяйственного характера (bail-location sous seing privé) - И - оплата найма жилья и коммунальных услуг (acquittement des quittances, factures et fiches de redevance). ВНИМАНИЕ: речь идет о документах, вытекающих из правоприменительной практики на территории Российской Федерации. Более того, Ваш ответ содержит ссылку, касательно иной юрсистемы. Пожалуйста, будьте внимательны и добросовестны. Спасибо.
Automatic update in 00:
Answers
4 hrs confidence: peer agreement (net): +1
la quittance de loyer
Explanation: IMHO/ /*Elle précise les noms et adresses complètes du bailleur et du/des locataire(s). Doivent apparaître dans la quittance de loyer la somme totale payée ainsi que sa décomposition : montant du loyer, montants des charges et du droit au bail. Les sommes restant dues peuvent être mentionnées si les échéances précédentes n'ont pas été intégralement payées par le locataire.
Cette quittance de loyer vous représente; sa qualité est un élément important de votre relation avec votre locataire.
-------------------------------------------------- Note added at 4 час (2011-01-31 20:04:00 GMT) --------------------------------------------------
Lilia Delalande France Local time: 10:22 Native speaker of: Russian, French
2 hrs confidence: peer agreement (net): +1
prix /coût/ de location - prix du loyer et des services communaux
Explanation: 1. сумма (величина) аренды (ой ) платы взимаемой собственником по договору частного характера - prix /coût de location; коммунальные платежи ( services communaux ) в эту стоимость могут включаться, а могут и быть предметом отдельных договоренностей 2. арендная плата за найм муниципального жилого помещения (например, у городского Департамента жилья для граждан, не являющихся собственниками), включая коммунальные платежи - prix du loyer et des services communaux Il existe la quittance unifiée du loyer qui comprend le prix du loyer par mètre carré + les charges: eau, chauffage, poubelles, entretient de l’immeuble, gestion du mobilier, aménagement du territoire, interphone, assurance. Puis il existe la facture de téléphone et la fiche de redevance d’électricité В единую квитанцию за коммунальные платежи не включается стоимость квадратных метров, если вы являетесь собственником жилого помещения, т.е оплачиваются только les charges.
-------------------------------------------------- Note added at 4 heures (2011-01-31 19:34:51 GMT) --------------------------------------------------
извещение на оплату электроэнергии - fiche de redevance de L’électricité
-------------------------------------------------- Note added at 6 heures (2011-01-31 22:17:54 GMT) --------------------------------------------------
оплата по договору аренды жилого помещения частнохозяйственного характера (bail-location sous seing privé) - И - оплата найма жилья и коммунальных услуг (acquittement des quittances, factures et fiches de redevance). ВНИМАНИЕ: речь идет о документах, вытекающих из правоприменительной практики на территории Российской Федерации.
Explanation: http://www2.geometre-expert.fr/index.php?option=com_content&... Charges de copropriété : sommes dont les copropriétaires doivent s'acquitter pour assurer le bon fonctionnement de la copropriété. Les charges relatives à la conservation, à l'entretien et à l'administration des parties communes sont réparties en fonction des tantièmes de propriété. Les charges entraînées par les services collectifs et les éléments d'équipement commun sont réparties en fonction de l'utilité que ces services et équipements présentent à l'égard de chaque lot.
Полагаю, что термин "квартплата" в передаточном акте - достаточно неряшливый термин. Думаю, составитель исходил из того, какие виды платежей включаются в ту или иную квитанцию. То есть отдельная квитанция на телефон, отдельная на электроэнергию, отдельная на коммунальные услуги (водоснабжение, канализация, отопление и т.д. и т.п.) и отдельная на остальное ("квартплата": содержание, текущий ремонт, отчисления на капремонт и т.д.). У меня, например, все, кроме телефона идет в одной квитанции, говоря о ней, все тоже говорят "квартплата".
Mikhail GINDINSON Georgia Local time: 13:22 Specializes in field Native speaker of: Russian PRO pts in category: 8
6 days confidence:
les frais de services
Explanation: les frais de services
Sergey I. Canada Local time: 05:22 Native speaker of: Russian
Explanation: Если исходить из того, что квартплата - это плата за пользование лифтом, уборку подъезда, мусоропровод, коммуникации, то, по-моему, это подходит.
И Вам спасибо! Кстати, для ТСЖ есть такое понятие как PPE - Propriété par étages. Я переводила документ, в котором такого типа затраты назывались Charges de PPE.
Nata_L Russian Federation Local time: 12:22 Native speaker of: Russian PRO pts in category: 4
Grading comment
Большое всем спасибо. Я использовала обтекаемую формулировку "charges dont l'électricité". А когда повсюду будут ТСЖ, можно будет смело использовать вариант Михаила.