квартплата

French translation: charges de l'immeuble

15:23 Jan 31, 2011
Russian to French translations [PRO]
Bus/Financial - Real Estate
Russian term or phrase: квартплата
Ув. коллеги! У меня такой неожиданный вопрос:
Перевожу передаточный акт в связи со сдачей в аредну квартиры. Понятно, что в договоре найма указана сумма арендной платы - loyer.
А вот в Передаточном акте есть такая фраза:
Наймодатель предъявил Нанимателю для ознакомления расчетные книжки по оплате коммунальных услуг и телефона, квитанции об оплате квартплаты, электроэнергии.
То есть это НЕ "LOYER"!

А как это перевести? По-моему, "charges" здесь тоже не подходит.

Заранее благодарю за любые здравые идеи.
Elena Robert
France
Local time: 10:22
French translation:charges de l'immeuble
Explanation:
Если исходить из того, что квартплата - это плата за пользование лифтом, уборку подъезда, мусоропровод, коммуникации, то, по-моему, это подходит.

--------------------------------------------------
Note added at 7 дн (2011-02-08 09:57:06 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

И Вам спасибо! Кстати, для ТСЖ есть такое понятие как PPE - Propriété par étages. Я переводила документ, в котором такого типа затраты назывались Charges de PPE.
Selected response from:

Nata_L
Russian Federation
Local time: 12:22
Grading comment
Большое всем спасибо. Я использовала обтекаемую формулировку "charges dont l'électricité". А когда повсюду будут ТСЖ, можно будет смело использовать вариант Михаила.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5 +1prix /coût/ de location - prix du loyer et des services communaux
Брюсов Брюсов (X)
4 +1la quittance de loyer
Lilia Delalande
4 +1Charges de copropriété
Mikhail GINDINSON
2 +3charges de l'immeuble
Nata_L
3les frais de services
Sergey I.


Discussion entries: 10





  

Answers


4 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
la quittance de loyer


Explanation:
IMHO/
/*Elle précise les noms et adresses complètes du bailleur et du/des locataire(s). Doivent apparaître dans la quittance de loyer la somme totale payée ainsi que sa décomposition : montant du loyer, montants des charges et du droit au bail. Les sommes restant dues peuvent être mentionnées si les échéances précédentes n'ont pas été intégralement payées par le locataire.

Cette quittance de loyer vous représente; sa qualité est un élément important de votre relation avec votre locataire.



--------------------------------------------------
Note added at 4 час (2011-01-31 20:04:00 GMT)
--------------------------------------------------

http://www.legifrance.gouv.fr/affichTexte.do?cidTexte=LEGITE...


    Reference: http://www.gerancecenter.com/quittance_de_loyer.htm
Lilia Delalande
France
Local time: 10:22
Native speaker of: Native in RussianRussian, Native in FrenchFrench

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Брюсов Брюсов (X): плагиат - см. мой ответ
19 mins
  -> ну да,плагиат,с официального сайта, а не из Вашего ответа-у Вас написано,*,,,services communaux*-коммунальные службы?

agree  Alexandre Novikov
2 days 15 hrs
  -> Спасибо,Александр.
Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +1
prix /coût/ de location - prix du loyer et des services communaux


Explanation:
1. сумма (величина) аренды (ой ) платы взимаемой собственником по договору частного характера - prix /coût de location; коммунальные платежи ( services communaux ) в эту стоимость могут включаться, а могут и быть предметом отдельных договоренностей
2. арендная плата за найм муниципального жилого помещения (например, у городского Департамента жилья для граждан, не являющихся собственниками), включая коммунальные платежи - prix du loyer et des services communaux
Il existe la quittance unifiée du loyer qui comprend le prix du loyer par mètre carré + les charges: eau, chauffage, poubelles, entretient de l’immeuble, gestion du mobilier, aménagement du territoire, interphone, assurance. Puis il existe la facture de téléphone et la fiche de redevance d’électricité
В единую квитанцию за коммунальные платежи не включается стоимость квадратных метров, если вы являетесь собственником жилого помещения, т.е оплачиваются только les charges.

--------------------------------------------------
Note added at 4 heures (2011-01-31 19:34:51 GMT)
--------------------------------------------------

извещение на оплату электроэнергии - fiche de redevance de L’électricité

--------------------------------------------------
Note added at 6 heures (2011-01-31 22:17:54 GMT)
--------------------------------------------------

оплата по договору аренды жилого помещения частнохозяйственного характера (bail-location sous seing privé) - И - оплата найма жилья и коммунальных услуг (acquittement des quittances, factures et fiches de redevance).
ВНИМАНИЕ: речь идет о документах, вытекающих из правоприменительной практики на территории Российской Федерации.

Брюсов Брюсов (X)
Native speaker of: Native in RussianRussian

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Andriy Bublikov
2 days 4 hrs
  -> Merci, Andriy
Login to enter a peer comment (or grade)

13 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
Charges de copropriété


Explanation:
http://www2.geometre-expert.fr/index.php?option=com_content&...
Charges de copropriété : sommes dont les copropriétaires doivent s'acquitter pour assurer le bon fonctionnement de la copropriété. Les charges relatives à la conservation, à l'entretien et à l'administration des parties communes sont réparties en fonction des tantièmes de propriété. Les charges entraînées par les services collectifs et les éléments d'équipement commun sont réparties en fonction de l'utilité que ces services et équipements présentent à l'égard de chaque lot.

Полагаю, что термин "квартплата" в передаточном акте - достаточно неряшливый термин. Думаю, составитель исходил из того, какие виды платежей включаются в ту или иную квитанцию. То есть отдельная квитанция на телефон, отдельная на электроэнергию, отдельная на коммунальные услуги (водоснабжение, канализация, отопление и т.д. и т.п.) и отдельная на остальное ("квартплата": содержание, текущий ремонт, отчисления на капремонт и т.д.). У меня, например, все, кроме телефона идет в одной квитанции, говоря о ней, все тоже говорят "квартплата".

Mikhail GINDINSON
Georgia
Local time: 13:22
Specializes in field
Native speaker of: Native in RussianRussian
PRO pts in category: 8

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Брюсов Брюсов (X): именно об ЭТОМ - ДОГОВОР и КВИТАНЦИЯ я пишу и в своем ответе, при этом charges de copropriété - долевое/совместное участие в обслуживании долей собственности, находящихся в общем пользовании собственников жилья - т.е. иное понятие
2 hrs
  -> В соответствии с приведенным выше определением charges de copropriété - это деньги (оплата), а не участие. Причем в максимально широком смысле. Учитывая невнятицу оригинала, не исключаю, что лучше использовать наиболее обтекаемый эквивалент.

agree  Viktor Nikolaev
1 day 5 hrs
  -> Спасибо, Виктор!
Login to enter a peer comment (or grade)

6 days   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
les frais de services


Explanation:
les frais de services

Sergey I.
Canada
Local time: 05:22
Native speaker of: Native in RussianRussian
Login to enter a peer comment (or grade)

53 mins   confidence: Answerer confidence 2/5Answerer confidence 2/5 peer agreement (net): +3
charges de l'immeuble


Explanation:
Если исходить из того, что квартплата - это плата за пользование лифтом, уборку подъезда, мусоропровод, коммуникации, то, по-моему, это подходит.

--------------------------------------------------
Note added at 7 дн (2011-02-08 09:57:06 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

И Вам спасибо! Кстати, для ТСЖ есть такое понятие как PPE - Propriété par étages. Я переводила документ, в котором такого типа затраты назывались Charges de PPE.


    Reference: http://www.anil.org/fr/profil/vous-etes-proprietaire/copropr...
Nata_L
Russian Federation
Local time: 12:22
Native speaker of: Native in RussianRussian
PRO pts in category: 4
Grading comment
Большое всем спасибо. Я использовала обтекаемую формулировку "charges dont l'électricité". А когда повсюду будут ТСЖ, можно будет смело использовать вариант Михаила.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Olga Subbotina: Хотела предложить "charges d'entretien", но по сути это то же самое.
10 mins
  -> Спасибо!

agree  Lilia Delalande: я бы назвaла просто* charges générales*
1 hr
  -> Спасибо!

agree  Svetlana Chistiakova
2 days 1 hr
  -> Спасибо!

neutral  Andriy Bublikov: charges de l'immeuble может подразумевать под собой все, что угодно
2 days 22 hrs
  -> Andriy Bublikov, смотрите мою ссылку
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search