озвучкa

German translation: s. unten

16:54 Jan 4, 2011
Russian to German translations [Non-PRO]
Tech/Engineering - Cinema, Film, TV, Drama / PR-Unternehmen macht Imagefilm
Russian term or phrase: озвучкa
Подготовка звукового сопровождения на английском языке, включая озвучку носителем языка.

Ich verstehe nicht ganz: Ist der носитель языка hier ein englischer Muttersprachler, was noch einmal extra betont wird oder soll es ein russischer Muttersprachler sein?

Und ist das dann eine Synchronisation oder dieses "Drübersprechen" (Fachterminus?)?

Danke im Voraus und allen ein Frohes Neues Jahr!
Christiane Klier
Local time: 14:00
German translation:s. unten
Explanation:
Ob es sich um eine Synchronisation oder um Voice-over (das ist der Fachterminus fürs "Drübersprechen") handelt, lässt sich bestenfalls aus dem Kontext erschließen, aber nicht aus diesem Satz. Bei Dokumentationen wird in der Regel eher mit Voice-over gearbeitet, bei Spielfilmen mit Synchronisation - hängt aber natürlich auch wieder alles vom Land ab.
Selected response from:

KKastenhuber
Austria
Local time: 14:00
Grading comment
danke!!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +2См. варианты
Alexander Ryshow
4 +1s. unten
KKastenhuber
3 -1Synchronverdolmetschung/Synchronisation
Tibor Vogelsang


Discussion entries: 6





  

Answers


4 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
См. варианты


Explanation:
- носителем английского языка должен быть ein englischer Muttersprachler
- думаю, речь о Synchronisation

--------------------------------------------------
Note added at 12 мин (2011-01-04 17:06:53 GMT)
--------------------------------------------------

варианты: Aufsprechen / Synchronisieren / Synchronisierung / Vertonen / Vertonung

Alexander Ryshow
Belarus
Local time: 15:00
Native speaker of: Native in RussianRussian

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  erika rubinstein: Synchronisation
25 mins
  -> Спасибо за поддержку, Эрика!

agree  Elena Polikarpova: Vertonung
20 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

12 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
s. unten


Explanation:
Ob es sich um eine Synchronisation oder um Voice-over (das ist der Fachterminus fürs "Drübersprechen") handelt, lässt sich bestenfalls aus dem Kontext erschließen, aber nicht aus diesem Satz. Bei Dokumentationen wird in der Regel eher mit Voice-over gearbeitet, bei Spielfilmen mit Synchronisation - hängt aber natürlich auch wieder alles vom Land ab.

KKastenhuber
Austria
Local time: 14:00
Specializes in field
Native speaker of: German
Grading comment
danke!!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  clama
2 days 6 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

22 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): -1
Synchronverdolmetschung/Synchronisation


Explanation:
Vermutlich je nach Verfahren: Wenn der Ton der Synchronsprecher nur auf die Originalstimmen und ggf. leicht zeitversetzt gelegt wird (звуковое сопровождениe), ist es eine Synchronverdolmetschung. Sind die Originalstimmen ausgeblendet und Schauspieler sprechen stets zeitgleich auf die Originalstimmen, handelt es um eine Synchronisation (дублирование).


    Reference: http://www.razyboard.com/system/morethread-synchronisation-w...
    Reference: http://de.wikipedia.org/wiki/Synchronisation_(Film)
Tibor Vogelsang
Germany
Native speaker of: German

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
disagree  erika rubinstein: Это точно не синхронный перевод.
8 mins
  -> Ich hatte Varianten vorgeschlagen - je nach Verfahren. "Totschno" ist hier gar nichts, auch nicht Synchronisation.
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search