GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
17:49 Nov 16, 2013 |
Russian to German translations [PRO] Law/Patents - Computers: Software / Softwarelizenzvertrag | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Yuri Dubrov Russian Federation Local time: 23:50 | ||||||
Grading comment
|
Gutachter, Gutachten Explanation: --- |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
KFZ-Wertgutachter, KFZ-Schadengutachter oder Schaden- und Wertgutachter Explanation: So |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Prüfer, Testung und Versicherung von Terminal Servern Explanation: In der Regel steht die Abkürzung TS im Russischen für "транспортные средства", was mehr Sinn machen würde, wenn beispielsweise die Software in diesem Bereich verwendet wird. Eine Lesart "Terminal Server" ist auch möglich (siehe: http://www.sokr.ru/card/184441s36824175/). Bei den Servern geht es allerdings bei der Bewertung um die Testung der vorhandenen Funktionalitäten bzw. der Clients auf dem Server (siehe Erläuterung in Referenz 1). Für eine definitive Antwort muss mehr Kontext vorhanden sein, vor allem die Überprüfung, ob es dabei nicht um die Kfz-Versicherung geht. Eine Versicherung des Terminalservers macht ehrlich gesagt nicht wirklich Sinn. Reference: http://software-testing.ru/library/5-2008-09-28-17-07-53/95-... |
| ||
Notes to answerer
| |||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.