ВНИИСГОИДОРМАШ

German translation: ÂÍÈÈñòðîéäîðìàø

11:23 Feb 7, 2004
Russian to German translations [PRO]
Tech/Engineering - Computers: Software
Russian term or phrase: ВНИИСГОИДОРМАШ
Russische Norm:
В случае применения для расчёта устойчивости компьютеров, программы должны быть согласованы с ВНИИСГОИДОРМАШ
Jitka Hejkal
Local time: 07:00
German translation:ÂÍÈÈñòðîéäîðìàø
Explanation:
ÂÍÈÈñòðîéäîðìàø
Âñåðîññèéñêèé íàó÷íî-èññëåäîâàòåëüñêèé èíñòèòóò ñòðîèòåëüíîãî è äîðîæíîãî ìàøèíîñòðîåíèÿ/

Ich bin mir fast sicher, ÂÍÈÈÑÃÎÈÄÎÐÌÀØ ist ein Fehler.

Es koennte ÂÍÈÈñòðîéäîðìàø sein.

Dann ist es Allrussisches Forschungsinstitut fuer Bau- und Strassenbaumaschinen.






--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs 47 mins (2004-02-07 14:10:25 GMT)
--------------------------------------------------

ÍÀÓ×ÍÎ-ÈÑÑËÅÄÎÂÀÒÅËÜÑÊÈÉ ÈÍÑÒÈÒÓÒ
ÑÒÐÎÈÒÅËÜÍÎÃÎ È ÄÎÐÎÆÍÎÃÎ ÌÀØÈÍÎÑÒÐÎÅÍÈß
Îòðàñëåâàÿ îðãàíèçàöèÿ ïî ñîçäàíèþ ìàøèí è îáîðóäîâàíèÿ îñíîâíûõ âèäîâ äëÿ ìåõàíèçàöèè è àâòîìàòèçàöèè ïîäúåìíî-òðàíñïîðòíûõ, ïîãðóçî÷íî-ðàçãðóçî÷íûõ è ñêëàäñêèõ ðàáîò.
Selected response from:

Jarema
Ukraine
Local time: 08:00
Grading comment
Graded automatically based on peer agreement.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +4ÂÍÈÈñòðîéäîðìàø
Jarema


  

Answers


2 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +4
ÂÍÈÈÑÃÎÈÄÎÐÌÀØ
ÂÍÈÈñòðîéäîðìàø


Explanation:
ÂÍÈÈñòðîéäîðìàø
Âñåðîññèéñêèé íàó÷íî-èññëåäîâàòåëüñêèé èíñòèòóò ñòðîèòåëüíîãî è äîðîæíîãî ìàøèíîñòðîåíèÿ/

Ich bin mir fast sicher, ÂÍÈÈÑÃÎÈÄÎÐÌÀØ ist ein Fehler.

Es koennte ÂÍÈÈñòðîéäîðìàø sein.

Dann ist es Allrussisches Forschungsinstitut fuer Bau- und Strassenbaumaschinen.






--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs 47 mins (2004-02-07 14:10:25 GMT)
--------------------------------------------------

ÍÀÓ×ÍÎ-ÈÑÑËÅÄÎÂÀÒÅËÜÑÊÈÉ ÈÍÑÒÈÒÓÒ
ÑÒÐÎÈÒÅËÜÍÎÃÎ È ÄÎÐÎÆÍÎÃÎ ÌÀØÈÍÎÑÒÐÎÅÍÈß
Îòðàñëåâàÿ îðãàíèçàöèÿ ïî ñîçäàíèþ ìàøèí è îáîðóäîâàíèÿ îñíîâíûõ âèäîâ äëÿ ìåõàíèçàöèè è àâòîìàòèçàöèè ïîäúåìíî-òðàíñïîðòíûõ, ïîãðóçî÷íî-ðàçãðóçî÷íûõ è ñêëàäñêèõ ðàáîò.

Jarema
Ukraine
Local time: 08:00
Native speaker of: Native in RussianRussian, Native in UkrainianUkrainian
PRO pts in category: 23
Grading comment
Graded automatically based on peer agreement.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Сергей Лузан: Да, "Т" при сканировании пошла как "Г", а "Й" - как И. Иногда, кстати, всё название пишут большими буквами.
40 mins
  -> Спасибо!

agree  Ol_Besh
1 hr
  -> Спасибо!

agree  Sergey Strakhov: он самый
1 hr
  -> Спасибо!

agree  Juri Istjagin. Ph.D.: мне стыдно. в первый раз встречаю allrussisches.
3 hrs
  -> Спасибо! Никуда не деться, употребляется. Проверено. Всесоюзный ведь кануло в Лету.
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search