закон по упрощению процедуры изъятия земельных участков

German translation: Gesetz zur Verfahrensvereinfachung für die Enteignung von Grundstücken

09:40 Feb 19, 2015
Russian to German translations [PRO]
Law/Patents - Construction / Civil Engineering / строительное право
Russian term or phrase: закон по упрощению процедуры изъятия земельных участков
закон по упрощению процедуры изъятия земельных участков
изъятие и предоставление земельных участков
svetim81
Russian Federation
Local time: 13:00
German translation:Gesetz zur Verfahrensvereinfachung für die Enteignung von Grundstücken
Explanation:
Als Enteignung bezeichnet man juristisch den Entzug des Eigentums an einer unbeweglichen oder beweglichen Sache durch den Staat, im Rahmen der Gesetze und gegen eine Entschädigung. Meiner Meinung nach geht es hier um genau das.

Eine Beschlagnahme wäre eher die Sicherstellung durch die Polizei oder im Rahmen einer Zwangsversteigerung.
Selected response from:

Lisa Neumayr
Austria
Local time: 11:00
Grading comment
спасибо!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +2Gesetz zur Verfahrensvereinfachung für die Enteignung von Grundstücken
Lisa Neumayr
3das Gesetz über das vereinfachte Verfahren zur Grundstücksbeschlagnahme
erika rubinstein


  

Answers


1 hr   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +2
Gesetz zur Verfahrensvereinfachung für die Enteignung von Grundstücken


Explanation:
Als Enteignung bezeichnet man juristisch den Entzug des Eigentums an einer unbeweglichen oder beweglichen Sache durch den Staat, im Rahmen der Gesetze und gegen eine Entschädigung. Meiner Meinung nach geht es hier um genau das.

Eine Beschlagnahme wäre eher die Sicherstellung durch die Polizei oder im Rahmen einer Zwangsversteigerung.


    https://recht.nrw.de/lmi/owa/br_bes_text?anw_nr=2&gld_nr=2&ugl_nr=214&bes_id=4295&aufgehoben=N&menu=1&sg=0#det319038
    Reference: http://de.wikipedia.org/wiki/Enteignung
Lisa Neumayr
Austria
Local time: 11:00
Native speaker of: German
PRO pts in category: 8
Grading comment
спасибо!
Notes to answerer
Asker: Diese Variante scheint richtig zu sein. Kontext: es geht um Projektierung einer Eisenbahnstrecke und die damit verbundenen Vorbereitungsmassnahmen


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Anna Garkusha: ja, aber ich würde das ein bisschen anders formulieren (Gesetz zur Vereinfachung von Verfahren der Grundstücksenteignung)
6 hrs

agree  Stefan Arnaudov
3 days 7 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

58 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
das Gesetz über das vereinfachte Verfahren zur Grundstücksbeschlagnahme


Explanation:
---

--------------------------------------------------
Note added at 2 Stunden (2015-02-19 11:49:53 GMT)
--------------------------------------------------

Das Wort Grundstückentzug existiert im Deutschen nicht.

Enteignung ist rechtlich etwas anderes als Beschlagnahme.

erika rubinstein
Local time: 11:00
Works in field
Native speaker of: Native in RussianRussian, Native in GermanGerman
PRO pts in category: 136

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Nelli Chernitska: по-моему, Grundstücksentzug
12 mins

neutral  Lisa Neumayr: Entzug kann auch nur vorübergehend sein, während hier IMHO dauerhafte Enteignung gemeint ist. Aber eigentlich bräuchte man mehr Kontext ...
32 mins
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search