16:38 Jan 24, 2013
Вот и соображаем вместе. Дело не в словарях. Перевожу диплом, у человека признание профессии на кону. Важно каждое слово, и ляпсус делать не хочется. Каким бы простым российский термин ни казался, речь о традиционном российском разделении детей на "младший" и "старший" школьный возраст, что в немецком языке явно размыто. Я, разумеется, знакома с понятиями Vorschulkinder и Vorschulbildung. В интернете все же нашлись примеры, где младших детсадовцев тоже называют Vorschukinder. А хотелось бы однозначно подчеркнуть "старших". Если вам не интересно, ради бога, ставьте non-pro. Но грубости, по-моему, излишни. |