базовых величин

German translation: Grund- bzw. Basiswert

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Russian term or phrase:базовых величин
German translation:Grund- bzw. Basiswert
Entered by: Vanessa Kersten

08:10 Jun 3, 2008
Russian to German translations [PRO]
Tech/Engineering - Finance (general) / Finanzen
Russian term or phrase: базовых величин
Guten Morgen Leute!

Da bin ich wieder mit frischen Problemen......
.... wenn ihr Lust habt......
Danke!

10. Место поставки:
Республика xxx, г. xxx, ул. Достоевского, 3.

11. Ориентировочная стоимость закупки: 2500000 Евро (250000 базовых величин).
12. Источник финансирования закупки: кредит банка под гарантию Правительства xxx,
Vanessa Kersten
Germany
Local time: 03:49
Grund- bzw. Basiswert
Explanation:
2500000 Euro (entspricht dem Grundwert bzw. Basiswert von 250000).
Selected response from:

Nadiya Kyrylenko
Germany
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +1Grund- bzw. Basiswert
Nadiya Kyrylenko
5Basisgrößen
Olexa
3 +1Verrechnungseinheit
vera12191
4Referenzeinheiten
Veneta Georgieva


  

Answers


12 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
Grund- bzw. Basiswert


Explanation:
2500000 Euro (entspricht dem Grundwert bzw. Basiswert von 250000).

Nadiya Kyrylenko
Germany
Works in field
Native speaker of: Native in RussianRussian, Native in UkrainianUkrainian
PRO pts in category: 32

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Taranichev: В Австрии тоже.
2 hrs
  -> Спасибо!
Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
Verrechnungseinheit


Explanation:
http://zaslavl.by/2008/02/27/lukashenko-razreshil-prodavat.h...
В настоящее время размер базовой величины в Беларуси составляет 35 тыс. рублей (11 евро, или 16 долларов).

Насколько я понимаю, базовая величина - белорусский (беларуский) синоним российского эмфимизма "условные единицы" (то бишь доллары США). Иными словами, это - искусственная расчётная единица, accounting unit - условная величина, применяемая в расчетах междустранами и внутри страны.

--------------------------------------------------
Note added at 3 час (2008-06-03 11:48:29 GMT)
--------------------------------------------------

Basiswert, как впрочем, и Grundwert обременены дополнительными и в данном случае мешающими нам значениями из области биржевой (Basiswert = Базовый актив - ценные бумаги, фьючерсы etc.) и земельной лексики (Grundwert - стоимость земли) . Поэтому лучше исходить из функционального значения понятия - расчетной единицы.

vera12191
Germany
Local time: 03:49
Works in field
Native speaker of: Native in RussianRussian
PRO pts in category: 4

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  erika rubinstein
49 mins
  -> Danke Erika
Login to enter a peer comment (or grade)

5 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
Referenzeinheiten


Explanation:
Referenzeinheiten

ALS WESENTLICHE FRAGE DER AUSLEGUNG DER GEMEINSCHAFTSVERORDNUNGEN ÜBER DIE SOZIALE SICHERHEIT DER WANDERARBEITNEHMER STELLT SICH DIE, WIE BEI DER BERECHNUNG DER RENTE EINES ARBEITNEHMERS, DER IN VERSCHIEDENEN LÄNDERN BESCHÄFTIGT WAR, VERSICHERUNGSZEITEN ZU BERECHNEN SIND, WENN IN DEN BETEILIGTEN LÄNDERN VERSCHIEDENE BERECHNUNGSEINHEITEN GELTEN . ES MUSS DIE NOTWENDIGKEIT, BEI DIESER BERECHNUNG GLEICHE EINHEITEN ZU VERWENDEN, MIT DER NOTWENDIGKEIT IN EINKLANG GEBRACHT WERDEN, DASS BEI DER BERECHNUNG DER VERSICHERUNGSZEITEN IN JEDEM MITGLIEDSTAAT DIE IN SEINEN GESETZEN VORGESEHENE REFERENZEINHEIT VERWENDET WERDEN MUSS .

Example sentence(s):
  • eur-lex.europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:61967J0018:DE:HTML
Veneta Georgieva
Bulgaria
Local time: 04:49
Native speaker of: Native in BulgarianBulgarian
PRO pts in category: 4
Login to enter a peer comment (or grade)

5 days   confidence: Answerer confidence 5/5
Basisgrößen


Explanation:
[email protected] to me
show details 2:18 PM (8 hours ago) Reply


June 08, 2008 вы отправили следующее
сообщение адресату Jarema

Jarema: http://proz.com/profile/33428

-----------

A user wishes to call your attention to a KudoZ question.
http://www.proz.com/kudoz/2632168
Details: Olexa said:
"Базовая (от лат. basis) величина
(валюта, цена)" - эти понятия для
сферы финансов в русском языке
неприменимы. Следует употреблять понятие БАЗИС:
"понижающийся", к примеру, "показывает снижение показателей по сравнению с первичной (базовой)
биржевой котировкой"... "Базисная валюта, которая является
базовой сравнительной валютой относительно курса, в соответствии с которым устанавливаются котировки других валют (напр. долар США, ЭКЮ, ЕВРО)."
"Базисная величина - определённый показатель, величина, принятая в качестве основания, с которой сравниваются какие-либо иные, следующие величины либо ряд величин динамического ряда. Базисная величина является
неизменной, знаменателем соотношения, базовым уровнем."
["Енциклопедія бізнесмена,
економіста, менеджера/ За ред. Р. Дяківа. - Київ: Міжнар. економ. фундація, 2000. - С. 56"].
Как видим, в русском языке понятия "базис"и "основание", "величина" и
"уровень" не равнозначны и нетождественны, поэтому
употребляются в разных контекстах.
Точно так же и в немецком. Поэтому, единственно правильным
немецким соответствием понятию "базисная величина" = "Basisgröße".
Мне бы тоже при первом восприятии хотелось назвать данное понятие "Basiswert". Но, как явствует из логико-лингвистического анализа лексикографических источников (а
лучше средства для переводчиков пока никто не придумал), WERT скорее характеризует величину ценового
уровная, а не уровня котировок активов. Отсюда - истинным и
адекватным соответствием в данном контексте является понятие "Basisgröße".
Oleksandr Nahornyy: ...profile/813202
[email protected]

--------------------------------------------------
Note added at 5 дн (2008-06-08 20:05:15 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Полное объяснение - это целая цепь логических построений, которые всё равно понятны лишь тем, кто долго и упорно учился играть и играл в бинесовые игры вживую, а не как сторонний наблюдатель. С пожеланиями всех благ,
Olexa


    www.Oleksandr Nahornyy
    www.Александр Нагорный
Olexa
Ukraine
Local time: 04:49
Works in field
Native speaker of: Native in RussianRussian, Native in UkrainianUkrainian
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search