GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
09:22 Feb 1, 2010 |
Russian to German translations [PRO] Food & Drink / пищевая промышленность | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: tschingite Russian Federation Local time: 07:49 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
5 +1 | oder: Nicht jeder hat so viel Geduld/Ausdauer. |
| ||
4 +1 | Da braucht man Ausdauer und Geduld! |
|
Summary of reference entries provided | |||
---|---|---|---|
Исходник |
|
Da braucht man Ausdauer und Geduld! Explanation: - |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
oder: Nicht jeder hat so viel Geduld/Ausdauer. Explanation: |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
1 hr |
Reference: Исходник Reference information: Однако гранат - плод для людей терпеливых. Есть не спеша, отковыривая по зернышку, не забывая выплевывать косточки, хватит усидчивости не каждому! http://www.biola.ua/lito.php?lang=ru |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.