с бухты-барахты

German translation: Aus dem Stegreif

19:34 Feb 12, 2007
Russian to German translations [PRO]
Art/Literary - Idioms / Maxims / Sayings
Russian term or phrase: с бухты-барахты
нужен перевод с "бухты-барахты" на немецкий
Andrenaline
German translation:Aus dem Stegreif
Explanation:
http://faql.de/etymologie.html#stegreif

"Aus dem Stegreif" heißt: ohne es für nötig zu erachten, erst vom Pferd abzusteigen, ohne langes Überlegen, unvorbereitet, schnell entschlossen.

Selected response from:

orbis
Germany
Local time: 00:15
Grading comment
Selected automatically based on peer agreement.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +3Aus dem Stegreif
orbis
3 +2von heute auf morgen; mir nichts, dir nichts
Alla Tulina (X)
3 +1Hals über Kopf
Dr. Elena Franzreb
3von einer Sekunde auf die andere
Max Masutin


Discussion entries: 3





  

Answers


55 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
Hals über Kopf


Explanation:
возможно

Dr. Elena Franzreb
Germany
Local time: 00:15
Works in field
Native speaker of: Russian
PRO pts in category: 8

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Alla Tulina (X)
25 mins
  -> Спасибо!
Login to enter a peer comment (or grade)

56 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +3
Aus dem Stegreif


Explanation:
http://faql.de/etymologie.html#stegreif

"Aus dem Stegreif" heißt: ohne es für nötig zu erachten, erst vom Pferd abzusteigen, ohne langes Überlegen, unvorbereitet, schnell entschlossen.



orbis
Germany
Local time: 00:15
Native speaker of: Native in UkrainianUkrainian, Native in RussianRussian
PRO pts in category: 20
Grading comment
Selected automatically based on peer agreement.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Olga Cartlidge: Man hat eine Uebersetzung ins Englische schon versucht und ich habe fast genau das gleiche gesagt - "ohne Ueberlegen, ohne es fuer noetig zu erachten": http://www.proz.com/kudoz/1760566 Cf "Unueberlegt handeln / entscheiden"
27 mins
  -> Danke, Olga!

agree  Alla Tulina (X)
39 mins
  -> Danke, Alla!

agree  Sergey Strakhov
49 mins
  -> Danke, Sergej! Schön, Dich wieder zu sehen! :-)
Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
von einer Sekunde auf die andere


Explanation:
wie vom Himmel gefallen, wie vom Blitz getroffen, hereinschneien, hereingeschneit kommen

Max Masutin
Ukraine
Local time: 01:15
Native speaker of: Native in EnglishEnglish, Native in RussianRussian
Login to enter a peer comment (or grade)

14 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +2
von heute auf morgen; mir nichts, dir nichts


Explanation:
как самые нейтральный варианты ввиду осуттствия контекста

Alla Tulina (X)
Estonia
Works in field
Native speaker of: Russian
PRO pts in category: 10

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Elena Polikarpova: mir nichts, dir nichts
3 hrs
  -> Спасибо, Елена!

agree  erika rubinstein: mit Elena
10 hrs
  -> Спасибо,Эрика!
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search