Личность переводчика установлена, его дееспособность и квалификация проверены

German translation: Die Person des Übersetzers ist festgestellt, seine Handlungsfähigkeit und Qualifikation sind geprüft

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Russian term or phrase:Личность переводчика установлена, его дееспособность и квалификация проверены
German translation:Die Person des Übersetzers ist festgestellt, seine Handlungsfähigkeit und Qualifikation sind geprüft
Entered by: Max Chernov

11:57 Jun 19, 2012
Russian to German translations [PRO]
Law/Patents - Law (general) / нотариат
Russian term or phrase: Личность переводчика установлена, его дееспособность и квалификация проверены
Помогите перевести на немецкий для нотариального заверения:

Личность переводчика установлена, его дееспособность и квалификация проверены

Спасибо заранее!
Danylo Kravchuk
Ukraine
Local time: 18:24
Die Person des Übersetzers ist geprüft, seine Handlungsfähigkeit und Qualifikation sind festgestellt
Explanation:
Вот.

--------------------------------------------------
Note added at 7 час (2012-06-19 19:02:38 GMT)
--------------------------------------------------

Но всё же непонятно - почему лучше "wurde"... и "wurden"...
Selected response from:

Max Chernov
Russian Federation
Local time: 18:24
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5 +1Die Identität des Dolmetschers wurde festgestellt, seine Handlungsfähigkeit und Qualifikation....
Birgit Strauss
3 +3Die Person des Übersetzers ist geprüft, seine Handlungsfähigkeit und Qualifikation sind festgestellt
Max Chernov
5 -1Die Ident. des Übers. u. s. Handlungsfäh. wurden festgestellt u. s. Qualif. überprüft
tseberlin


Discussion entries: 3





  

Answers


4 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +1
Die Identität des Dolmetschers wurde festgestellt, seine Handlungsfähigkeit und Qualifikation....


Explanation:
Die Identität des Dolmetschers wurde festgestellt, seine Handlungsfähigkeit und Qualifikation wurden überprüft.

Birgit Strauss
Germany
Local time: 17:24
Specializes in field
Native speaker of: German
PRO pts in category: 12

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Max Chernov: OK, Sie haben auch recht, wie eine deutschsprachige Kollegin, ich bin in Eifer geraten...:( Deshalb auch eine Zustimmung und - eine Bitte um Entschuldigung meinerseits.
13 mins
  -> Alles kein Problem - wir sind uns ja einig und haben einander verrstanden. ;-)
Login to enter a peer comment (or grade)

6 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +3
Die Person des Übersetzers ist geprüft, seine Handlungsfähigkeit und Qualifikation sind festgestellt


Explanation:
Вот.

--------------------------------------------------
Note added at 7 час (2012-06-19 19:02:38 GMT)
--------------------------------------------------

Но всё же непонятно - почему лучше "wurde"... и "wurden"...

Max Chernov
Russian Federation
Local time: 18:24
Works in field
Native speaker of: Russian
PRO pts in category: 31

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Nadiya Kyrylenko: Die Person des Übersetzers ist FESTGESTELLT, seine Handlungsfähigkeit und Qualifikation sind GEPRÜFT
5 mins
  -> Achja...перепутал, спасибо. :)

agree  Marina Chernyayeva
5 mins
  -> Спасибо, Марина!

agree  Sybille Brückner: ich würde sagen: ... wurde festgestellt / wurde geprüft.
7 mins
  -> Danke, Sybille.

agree  Concer (X): С учетом поправок :-)
19 hrs
  -> Спасибо, Ольга. :) Но всё же...:)))

disagree  tseberlin: "ist" значит: дело произошло только-что, через "wurde" констатируется факт законченного действия, чем собственно нотариус и занимается
3 days 19 hrs
  -> Я Вам написал в личном письме, в чём вижу отличие между Вашим вариантом и моим. Без обид - но я опять вынужден поставить Вам минус.
Login to enter a peer comment (or grade)

3 days 19 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): -1
Die Ident. des Übers. u. s. Handlungsfäh. wurden festgestellt u. s. Qualif. überprüft


Explanation:
в споре рождается истина Сократ

tseberlin
Local time: 17:24
Works in field
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 4

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
disagree  Max Chernov: Хорошо - ссылку, подтверждающую Вашу версию - в студию. Моя подтверждается вот здесь: http://grammade.ru/grammar/passiv.shtml И да - все участвующие в дискуссии русские - подтвердили мою версию.
11 mins
  -> Причем тут обиды, Макс. Но Ваша формулировка действительна только в момент высказывания, а нотариус констатирует факт на "сейчас" и "на будушее" - в этом вся разница. Обратите внимания на то, что два в этой дискуссии участвующих немца в этом вопросе сход
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search