09:45 Sep 20, 2015 |
Russian to German translations [PRO] Law/Patents - Law (general) | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: yutamlanguages Germany Local time: 17:56 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 | auf Elternrechte verzichten |
| ||
3 | das Kind zur Adoption freigeben |
| ||
3 | das Kind aussetzen |
|
das Kind zur Adoption freigeben Explanation: --- -------------------------------------------------- Note added at 1 Stunde (2015-09-20 11:21:28 GMT) -------------------------------------------------- dann: das Kind zurücklassen |
| ||
Notes to answerer
| |||
Login to enter a peer comment (or grade) |
das Kind aussetzen Explanation: auf Englisch habe ich dafür gefunden "abandon a child", das wäre "ein Kind aussetzen", evtl auch "ein Kind verlassen" |
| ||
Notes to answerer
| |||
Login to enter a peer comment (or grade) |
auf Elternrechte verzichten Explanation: И по-русски и по-немецки юридически отказываются не от ребенка, а от прав на будующие притязания (содержание родителей в будующем ) и обязанностей по его воспитанию, содержанию и.т.д. Усыновление возможно лишь тогда, когда родители отказались от своих прав, или их этих прав лишили. Как только это происходит, процесс усыновления происходит без их участия, так как юридически они уже не законные представители ребенка. Поэтому думаю, здесь уместнее употребить не усыновление, а именно родительские права. Усыновление происходит как следствие отказа от родительских прав. Хотя и принято говорить, что родители дали согласие на усыновление. |
| ||
Notes to answerer
| |||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.