почемучка

German translation: neugierige Nase (ungefähre Entsprechung, Begriff für literarische Texte)

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Russian term or phrase:почемучка
German translation:neugierige Nase (ungefähre Entsprechung, Begriff für literarische Texte)
Entered by: Ruth Altenhofer

15:14 Nov 3, 2013
Russian to German translations [PRO]
Linguistics / детские книги
Russian term or phrase: почемучка
есть ли что то подобное в немецком языке?
VGayek
Ukraine
Local time: 17:28
neugierige Nase
Explanation:
Прямого перевода, насколько я знаю, нет (а у меня родной язык австрийский вариант немецкого, и я выросла в Австрии), но было у нас немножко похожее выражение "neugierige Nase/Neugierdsnase". Это понятие имеет, конечно, более широкое значение, касается не только тех, кто спрашивает "почему", но тех, кто вообще много спрашивает. И когда как "почемучка" говорится скорее всего взрослыми детям (не правда ли?), то "neugierige Nase" дети и друг друга могут назвать.

Selected response from:

Ruth Altenhofer
Austria
Local time: 16:28
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +1neugierige Nase
Ruth Altenhofer
3 +1(Kind in der) Warum-Phase
Tatjana Lauber


Discussion entries: 1





  

Answers


4 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
neugierige Nase


Explanation:
Прямого перевода, насколько я знаю, нет (а у меня родной язык австрийский вариант немецкого, и я выросла в Австрии), но было у нас немножко похожее выражение "neugierige Nase/Neugierdsnase". Это понятие имеет, конечно, более широкое значение, касается не только тех, кто спрашивает "почему", но тех, кто вообще много спрашивает. И когда как "почемучка" говорится скорее всего взрослыми детям (не правда ли?), то "neugierige Nase" дети и друг друга могут назвать.



Example sentence(s):
  • Meine kleine Schwester will immer alles wissen, diese neugierige Nase.
  • "Was ist das?" - "Geht dich gar nichts an, du neugierige Nase!"
Ruth Altenhofer
Austria
Local time: 16:28
Native speaker of: German
PRO pts in category: 4

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Arslon Matkarimov
721 days
Login to enter a peer comment (or grade)

1 day 6 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
(Kind in der) Warum-Phase


Explanation:
Das ist sicher keine genaue Übersetzung. In diesem Zusammenhang spricht man aber oft von der "Warum-Phase". In dem Fall wäre das wohl ein Kind in der Warum-Phase.

Tatjana Lauber
Switzerland
Local time: 16:28
Native speaker of: Native in GermanGerman

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Chavva Schneider (X): O детях: любознательный ребёнок, всё время спрашивающий: почему? (Ожегов) Das hat ja nichts mit Neugier in dem Sinne zu tun, sondern mit dem Drang des Kleinkindes die Welt zu verstehen.
3 days 12 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search