ст.

German translation: Kosakensiedlung

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Russian term or phrase:ст. (станица)
German translation:Kosakensiedlung
Entered by: Karl Zeiler

19:42 Jun 15, 2010
Russian to German translations [PRO]
Science - Medical: Health Care / Vorstellung eines Forschu
Russian term or phrase: ст.
Adresse:

….ский край, ….ской р-н, *ст.* Васюринская,
Karl Zeiler
Spain
Local time: 21:57
станица - STaniza
Explanation:
---

--------------------------------------------------
Note added at 5 мин (2010-06-15 19:47:19 GMT)
--------------------------------------------------

Wenn man nicht tranliteriert, so hei-t es

KOSAKENSIEDLUNG

--------------------------------------------------
Note added at 6 мин (2010-06-15 19:48:40 GMT)
--------------------------------------------------

Васюринская — Википедия
Васюринская расположена на высоком правом берегу Кубани (в настоящее время ... станицы линейцев, преимущественно выходцев с Дона. Станица Васюринская ...
ru.wikipedia.org/wiki/Васюринская
Selected response from:

Larissa Ershova
Ukraine
Local time: 22:57
Grading comment
Vielen Dank
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +5станица - STaniza
Larissa Ershova
5 +1Staniza/Kosakensiedlung
Concer (X)


Discussion entries: 8





  

Answers


4 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +5
станица - STaniza


Explanation:
---

--------------------------------------------------
Note added at 5 мин (2010-06-15 19:47:19 GMT)
--------------------------------------------------

Wenn man nicht tranliteriert, so hei-t es

KOSAKENSIEDLUNG

--------------------------------------------------
Note added at 6 мин (2010-06-15 19:48:40 GMT)
--------------------------------------------------

Васюринская — Википедия
Васюринская расположена на высоком правом берегу Кубани (в настоящее время ... станицы линейцев, преимущественно выходцев с Дона. Станица Васюринская ...
ru.wikipedia.org/wiki/Васюринская

Larissa Ershova
Ukraine
Local time: 22:57
Works in field
Native speaker of: Native in RussianRussian, Native in UkrainianUkrainian
PRO pts in category: 26
Grading comment
Vielen Dank

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  bivi: Dorf
3 mins
  -> Спасибо, спорить не буду :-)

agree  Concer (X)
6 mins
  -> :-)))

agree  eleonore: In Russland ist es üblich, die Kategorie des Ortes mitanzugeben (город, поселок, село, станица ...). In deutscher Übersetzung werden diese normalerweise weggelassen, weil die Ortschaften in Deutschland nur mit dem Namen benannt werden.
14 mins
  -> Für die postale Adresse - genau! Aber eher für Deutschland, in Russland ist es eine Regel, diese Kategorie anzugeben, denn es gibt noch ein Problem - mehrere Orte haben den gleichen Namen, man unterscheidet sie nur diesem "Präfix" nach.

agree  Alexander Ryshow
1 hr

agree  Victoria Becker (X)
11 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

9 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +1
Staniza/Kosakensiedlung


Explanation:
...

Concer (X)
Germany
Local time: 21:57
Native speaker of: Native in RussianRussian
PRO pts in category: 56

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Larissa Ershova: Она самая ;-)
1 min
  -> Вы были первая! Спасибо!
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search