17:56 Jun 28, 2005 |
Russian to German translations [PRO] Tech/Engineering - Petroleum Eng/Sci | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Yuri Dubrov Russian Federation Local time: 07:43 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 +1 | hängt mit ... zusammen |
| ||
3 | ïîõîæå áóäåò an D èëè gebunden an Akk confined auf Englisch |
| ||
3 | ist verbunden mit (viell. auch "gebunden an"?) |
|
Discussion entries: 3 | |
---|---|
ïðèóðî÷åíà ïîõîæå áóäåò an D èëè gebunden an Akk confined auf Englisch Explanation: Erdöllager Erdöllager an ... çàëåæü íåôòè, ïðèóðî÷åííàÿ ê ... Falle Falle am Salzstock ëîâóøêà, ïðèóðî÷åííàÿ ê ñîëÿíîìó êóïîëó Diskordanzlagerstätte: Diskordanzlagerstätte f ìåñòîðîæäåíèå, ïðèóðî÷åííîå ê íåñîãëàñèþ (íàïð. ê òåêòîíè÷åñêîìó) Salzdomlagerstätte: Salzdomlagerstätte f ìåñòîðîæäåíèå, ïðèóðî÷åííîå ê ñîëÿíîìó êóïîëó -------------------------------------------------- Note added at 11 mins (2005-06-28 18:08:14 GMT) -------------------------------------------------- ïðèìåðû èç ñëîâàðÿ -------------------------------------------------- Note added at 42 mins (2005-06-28 18:38:41 GMT) -------------------------------------------------- gebunden 1. ñâÿçàííûé 2. ñêðûòûé (î òåïëîòå) 3. ïîòåíöèàëüíûé (îá ýíåðãèè) 4. ïåðåïëåò¸ííûé, â ïåðåïë¸òå 5. ======ãåîë. ïðèóðî÷åííûé==== |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
ïðèóðî÷åíà ist verbunden mit (viell. auch "gebunden an"?) Explanation: Laut meinem Wörterbuch für Bauwesen bedeutet das Verb in der Geodäsie "verbinden, anschließen". |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
приурочена hängt mit ... zusammen Explanation: oder "ist verbunden ... mit" - oder "ist gebunden an..." - im zweiten Satz. Ich denke, hier wird eher die "allgemeine" Bedeutung des Verbs gefragt: приурочивать, приурочить (к чему-л.) zeitlich abstimmen vt (mit); verbinden vt (mit) (связать с чем-л.); festlegen vt (назначить на какое-л. время) -------------------------------------------------- Note added at 14 hrs 36 mins (2005-06-29 08:32:40 GMT) -------------------------------------------------- Ich denke, dass im ersten Satz die allgemeine Bedeutung des Wortes gemeint ist, und im zweiten - die Spezialbedeutung (gebunden an...) |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.