Кроваткинс

German translation: Schlafatkins

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Russian term or phrase:Кроваткинс
German translation:Schlafatkins
Entered by: stasbetman

14:47 Mar 3, 2009
Russian to German translations [PRO]
Art/Literary - Poetry & Literature / Nabokov-Lolita
Russian term or phrase: Кроваткинс
Wie könnte man "Кроваткинс" am ehesten übersetzen?
Sind Мистер Ваткинс und Кроваткинс ein und dieselbe Person?

«Мистер Ваткинс, как насчет лишней кроватки...?» Кроваткинс, тоже розовый и лысый, с белыми волосками растущими из ушных и других дыр, подошел и заговорил, а я уже развинчивал вечное перо. Нетерпеливый Гумберт!
Divademarron
Local time: 01:37
-
Explanation:
В данном случае Кроваткинс - типичная фрейдистская оговорка, когда настойчивое подспудное желание или мысль прорываются в виде случайных "проговариваний". Поэтому надо объединить кровать и Ваткинс. Все, что я пока нашел - это австр. диал. Kawalett+Watkins=Kawatkins, или Watkins+фам. Kiste=Watkiste.
Думаю, можно поискать еще

--------------------------------------------------
Note added at 3 час (2009-03-03 17:54:26 GMT)
--------------------------------------------------

Или Wabettkins, но это на оговорку похоже меньше

--------------------------------------------------
Note added at 4 час (2009-03-03 19:07:47 GMT)
--------------------------------------------------

Или пусть это будет не кровать, как в русском оригинале. например, Schlafatkins

--------------------------------------------------
Note added at 4 час (2009-03-03 19:29:26 GMT)
--------------------------------------------------

Мнее больше нравится Schlafatkins, здесь максимально сохранена оригинальная фамилия ваткинс, меняется только один звук, да и то в-ф, просто оглушается + интересующий нас корень schlaf
Selected response from:

stasbetman
Ukraine
Local time: 02:37
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4Krov(w)atkins
Alexander Ryshow
2 +1-
stasbetman


Discussion entries: 1





  

Answers


3 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
Krov(w)atkins


Explanation:
Похоже, без более широкого контекста, что одна личность. Но для большей уверенности дайте ещё контекста, пожалуйста.

Alexander Ryshow
Belarus
Local time: 02:37
Works in field
Native speaker of: Native in RussianRussian
PRO pts in category: 8
Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs   confidence: Answerer confidence 2/5Answerer confidence 2/5 peer agreement (net): +1
-


Explanation:
В данном случае Кроваткинс - типичная фрейдистская оговорка, когда настойчивое подспудное желание или мысль прорываются в виде случайных "проговариваний". Поэтому надо объединить кровать и Ваткинс. Все, что я пока нашел - это австр. диал. Kawalett+Watkins=Kawatkins, или Watkins+фам. Kiste=Watkiste.
Думаю, можно поискать еще

--------------------------------------------------
Note added at 3 час (2009-03-03 17:54:26 GMT)
--------------------------------------------------

Или Wabettkins, но это на оговорку похоже меньше

--------------------------------------------------
Note added at 4 час (2009-03-03 19:07:47 GMT)
--------------------------------------------------

Или пусть это будет не кровать, как в русском оригинале. например, Schlafatkins

--------------------------------------------------
Note added at 4 час (2009-03-03 19:29:26 GMT)
--------------------------------------------------

Мнее больше нравится Schlafatkins, здесь максимально сохранена оригинальная фамилия ваткинс, меняется только один звук, да и то в-ф, просто оглушается + интересующий нас корень schlaf

stasbetman
Ukraine
Local time: 02:37
Specializes in field
Native speaker of: Native in RussianRussian, Native in UkrainianUkrainian
PRO pts in category: 8

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Sigrun Doering: Schlafatkins gefällt mir, Kawalett ist zu unbekannt und Kiste zu vieldeutig, um hier eine ähnliche Assoziation auszulösen wie Кроваткинс. Von einem freudschen Versprecher würde ich nicht sprechen, anreden tut er ihn ja vorher richtig (mit мистер Ваткинс).
2 days 21 hrs
  -> Danke
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search