сороковка водки

German translation: Viertelchen Schnapps/Vodka

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Russian term or phrase:сороковка водки
German translation:Viertelchen Schnapps/Vodka
Entered by: Max Chernov

14:34 Feb 3, 2011
Russian to German translations [PRO]
Art/Literary - Poetry & Literature / старинные меры объёма :)
Russian term or phrase: сороковка водки
"На столе стояли сороковка водки, бутылка пива и тарелка, с огурцами и с ветчиной."

Прочитал, что "сороковка" - это одна сороковая часть ведра. Как бы это передать, чтобы ещё со старорусским кабацким колоритом? Wer weiss Bescheid?
Max Chernov
Russian Federation
Local time: 09:27
Viertelchen Schnapps/Vodka
Explanation:
Как вариант:
Максим, посмотрите особенно следующие ссылочки:
Selected response from:

ecoweko
Local time: 08:27
Grading comment
Думаю, никто из комментаторов возражать не будет. Спасибо, Эля. :)
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3Viertelchen Schnapps/Vodka
ecoweko
Summary of reference entries provided
Четушка (чекушка?)
Feinstein
Москва-Петушки :-)
Larissa Ershova

Discussion entries: 14





  

Answers


2 days 23 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
Viertelchen Schnapps/Vodka


Explanation:
Как вариант:
Максим, посмотрите особенно следующие ссылочки:


Example sentence(s):
  • In M. hätten sie sich ungefähr eine Stunde aufgehalten, daselbst 2 Viertelchen Schnapps zusammen getrunken, und Brod und Käse gegessen. ... books.google.de/books?id=6sZCAAAAcAAJ...
  • Wilhelm C. Orphal - 1806 - 406 Seiten ... wenn er in ein Wirthshaus tritt, ist immer: „ein Glas, oder gar ein Viertelchen Schnapps!" Auch dir wird man, wenn du erst mehr unter ... books.google.de/books?id=-T07AAAAcAAJ...

    Reference: http://books.google.de/books?id=6sZCAAAAcAAJ&pg=PA282&lpg=PA...
    Reference: http://books.google.de/books?id=-T07AAAAcAAJ&pg=PA23&lpg=PA2...
ecoweko
Local time: 08:27
Native speaker of: Russian
PRO pts in category: 12
Grading comment
Думаю, никто из комментаторов возражать не будет. Спасибо, Эля. :)
Notes to answerer
Asker: О, ну наконец-то...на третьи сутки! :) Viertelchen рассматривал тоже, сейчас снова посмотрел - и мне понравилось. :) Старый немецкий шрифт разбираю с большим трудом, но Вам доверяю - как-то Вы вжились в позняковский рассказ. Спасибо.

Login to enter a peer comment (or grade)




Reference comments


17 mins
Reference: Четушка (чекушка?)

Reference information:
Десятая часть емкости четвертной бутыли, называемая сороковкой, а также косой, косушкой и четушкой продолжила свой род в бутылочках 0,33 литра из-под пепси-колы. Лет 50 назад четушка продавалась с запечатанным сургучом горлышком, вмещая в себя половину поллитровки. Потом стала редкостью. Сегодня в Белоруссии ее встретить трудно, зато вполне доступны более мелкие «одноразовые» фасовки 0,2 и 0,1 литра.

В заключение приведу «цепочку», связывающую все, о чем рассказывалось, воедино. Ведро - основная единица измерения водки, равно 12,3 литра. Четверть (ведра) - 3,075 литра. Штоф десятириковый - десятая часть ведра или 1,23 литра. Полуштоф или водочная бутылка - 0,615 литра. Сороковка - десятая часть четверти или сороковая часть ведра - 0,3075 л. Чарка - сотая часть ведра или 0,123 литра и шкалик - половина чарки или 0,0615 литра.

http://kolovrat.ucoz.com/publ/7-1-0-47

Feinstein
Germany
Native speaker of: Native in RussianRussian, Native in UkrainianUkrainian
PRO pts in category: 12
Note to reference poster
Asker: Да, судя по всему, это одно и то же, только как оно переводится?

Login to enter a peer comment (or grade)

36 mins
Reference: Москва-Петушки :-)

Reference information:
Макс, если Вас уж так далеко занесло, то надо бы посмотреть перевод книги В. Дорофеева "Москва-Петушки".
Чего там только нет!

Пока что некогда искать, работы куча. Но когда-то читала, а моя студентка писала дипломную по переводу этого романа.

--------------------------------------------------
Note added at 43 мин (2011-02-03 15:17:43 GMT)
--------------------------------------------------

Я читала в бумажном виде. Но у меня где-то в компьютере дипломная работа. Обещаю попозже посмотреть, может, найдется "сороковка"

--------------------------------------------------
Note added at 44 мин (2011-02-03 15:19:06 GMT)
--------------------------------------------------

О стыд, ну а как же - Венечка Ерофеев, он сам себя только так называл. Простите, четвертый день в цейтноте.

Larissa Ershova
Ukraine
Works in field
Native speaker of: Native in RussianRussian, Native in UkrainianUkrainian
PRO pts in category: 7
Note to reference poster
Asker: Меня занесло ещё дальше, действие рассказа происходит в Москве XIX века...но спасибо тем не менее, а он в свободном доступе (надеюсь)? ;)

Asker: Только он Венедикт Ерофеев, насколько я помню...

Asker: Ничего страшного, текста я не нашёл пока...а чего тогда тут делаете? Меня бы из цейтнота никто не заставил вылезти на проз...:)

Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search