У каждого свой крест, и каждому свой крест нести.

German translation: Jeder hat sein (eigenes) Kreuz, und jeder hat sein (eigenes) Kreuz zu tragen.

14:59 Oct 29, 2010
Russian to German translations [PRO]
Art/Literary - Religion
Russian term or phrase: У каждого свой крест, и каждому свой крест нести.
Как лучше сказать по-немецки - "У каждого свой крест, и каждому свой крест нести"? Спасибо.
Vitali Stanisheuski
Belarus
Local time: 08:04
German translation:Jeder hat sein (eigenes) Kreuz, und jeder hat sein (eigenes) Kreuz zu tragen.
Explanation:
Selected response from:

Alexander Ryshow
Belarus
Local time: 08:04
Grading comment
Спасибо!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +4Jeder hat sein eigenes Kreuz zu tragen
bivi
4 +2Jeder hat sein (eigenes) Kreuz, und jeder hat sein (eigenes) Kreuz zu tragen.
Alexander Ryshow


Discussion entries: 1





  

Answers


8 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
Jeder hat sein (eigenes) Kreuz, und jeder hat sein (eigenes) Kreuz zu tragen.


Explanation:


Alexander Ryshow
Belarus
Local time: 08:04
Specializes in field
Native speaker of: Native in RussianRussian
PRO pts in category: 8
Grading comment
Спасибо!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Concer (X)
1 hr
  -> Спасибо за поддержку!

agree  Oxana_V
9 hrs
  -> Спасибо за поддержку!
Login to enter a peer comment (or grade)

7 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +4
Jeder hat sein eigenes Kreuz zu tragen


Explanation:
Jeder hat sein eigenes Kreuz (selbst) zu tragen

--------------------------------------------------
Note added at 9 Min. (2010-10-29 15:08:30 GMT)
--------------------------------------------------

Jeder hat sein Päckchen/Päcklein zu tragen

bivi
Russian Federation
Native speaker of: Native in RussianRussian

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Jutta Barth: ja, geläufig ist diese, kürzere Variante
13 mins
  -> Danke Jutta! Ich würde das "Päckchen/Päcklein" nehmen. Wünsche ein schönes WE :-)

agree  Edgar Hermann
57 mins
  -> Спасибо!

agree  Max Chernov
1 hr
  -> Спасибо!

agree  Sybille Brückner
2 hrs
  -> Danke!
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search