12:02 Sep 26, 2007 |
Russian to German translations [PRO] Tourism & Travel | |||||
---|---|---|---|---|---|
|
| ||||
| Selected response from: Nadiya Kyrylenko Germany | ||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
5 +3 | 1 - Vladykino/Petrovsko-Razumovskaya |
|
Discussion entries: 2 | |
---|---|
1 - Vladykino/Petrovsko-Razumovskaya Explanation: Vladykino/Petrovsko-Razumovskaya -------------------------------------------------- Note added at 3 мин (2007-09-26 12:05:47 GMT) -------------------------------------------------- Ich würde aber eher "Wladykino" und "Petrowsko-Rasumowskaja" schreiben -------------------------------------------------- Note added at 6 мин (2007-09-26 12:08:38 GMT) -------------------------------------------------- Nach ISO R9: Vladykino, Petrovsko-Razumovskaâ -------------------------------------------------- Note added at 10 мин (2007-09-26 12:12:38 GMT) -------------------------------------------------- Das sind 2 U-Bahn-Stationen - eine ist "Wladykino", die zweite - "Petrowsko-Rasumowskaja". Die Schreibweise "Vladykino" und "Petrovsko-Razumovskaya" wäre für die englischsprachigen Seiten korrekt. |
| |
Grading comment
| ||