21:56 Jan 31, 2014 |
Russian to German translations [PRO] Tourism & Travel | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Lina Berova Austria Local time: 20:58 | ||||||
Grading comment
|
Fremdsprache für/im Bereich Reiseleitung Explanation: "Fremdsprachenführung" klingt meiner Ansicht nach irreführend und ist tatsächlich nicht so genau. Hier von mir noch eine Variante zu Lina Berovas Vorschlägen dazu (die mit ihrem Hinweis auf die Wichtigkeit von Genauigkeit beim Urkundenübersetzen sicher Recht hat). |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Fremdsprache für Fremdenführer/für Fremdenführungen/für Gästeführungen/für Gästeführer Explanation: Fremdsprache für Fremdenführer/für Fremdenführungen/für Gästeführungen/für Gästeführer Ich würde mich auf jeden Fall für die wörtlichere Variante entscheiden, denn bei Urkundenübersetzungen kommt es vor allem auf die Genauigkeit an. Rückübersetzung sollte stimmen. -------------------------------------------------- Note added at 13 Stunden (2014-02-01 11:12:17 GMT) -------------------------------------------------- Vielleicht wie von Ruth Altenhofer richtig vermerkt, mit "im Bereich" arbeiten. z. B. Fremdsprache im Bereich Gästeführung. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Fremdsprache im Bereich Gästeführung/Fremdenführung Explanation: s. Kommentar von Ruth Altendorfer und meine Bemerkung dazu. Reference: http://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%AD%D0%BA%D1%81%D0%BA%D1%83%... Reference: http://de.wikipedia.org/wiki/Fremdenf%C3%BChrer |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.