GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
10:06 Feb 3, 2008 |
Russian to Italian translations [PRO] Marketing - Advertising / Public Relations | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Natalya Danilova Russian Federation Local time: 13:58 | ||||||
Grading comment
|
distesa all'aperto Explanation: Si usa sia per i bar che per i ristoranti. Ciao -------------------------------------------------- Note added at 31 mins (2008-02-03 10:37:08 GMT) -------------------------------------------------- oppure anche distesa estiva. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
giardino estivo? Explanation: A seconda di quello che è veramente, si può specificare: giardino estivo oppure terrazza (all'aperto). Per rimanere sul generale, mi piace "tavoli all'aperto" -------------------------------------------------- Note added at 40 mins (2008-02-03 10:46:03 GMT) -------------------------------------------------- Cafè con giardino o terrazza. Il bar/ristorante dispone di tavoli all'aperto |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
servizio all'aperto Explanation: Penso che sia chiaro di cosa si tratta. A me piace la soluzione "terrazza all'aperto". Mi permetto di aggiungere un'altra proposta, "servizio all'aperto". Sposta un po' l'obiettivo dalla struttura al tipo di servizio offerto, ma è un'espressione ampiamente diffusa. Ovviamente la scelta dipende anche dal contesto più ampio. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
spazio esterno attrezzato in estate Explanation: Penso che questa variante può andare bene perchè non viene specifiato a che cosa serve questo spazio. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
vedi sotto --> Explanation: Qui "летняя площадка" accanto al discorso sul "кафе" sta per uno spazio all'aperto con i tavoli, sempre dell struttura ricettiva, cioè del "кафе", dove si mangia, si riposa in estate. Penso che si possa trovare una parola più adatta del piazzale. Adesso cerco... -------------------------------------------------- Note added at 11 mins (2008-02-03 10:17:21 GMT) -------------------------------------------------- Si può scrivere anche "con dei tavoli all'aperto (per l'estate)" o "con una zona all'aperto (per l'estate)". In Russia la differenza tra le abitudini invernali e estive si fanno sentire, in Italia, invece, molto di meno. -------------------------------------------------- Note added at 13 mins (2008-02-03 10:19:19 GMT) -------------------------------------------------- "si fa sentire"... -------------------------------------------------- Note added at 4 hrs (2008-02-03 14:11:54 GMT) -------------------------------------------------- http://www.restoran.ua/index.phtml?t=2&id=1008&pid=347 Francesco, dai un'occhiata a questo sito e capirai perché io e Silvia diciamo di scrivere una cosa più generica. Sono tutti diversi, possono essere terrazze all'aperto o un vero e proprio giardinetto, o dei semplici tavoli con ombrelloni. Assolutamente diversi l'uno dall'altro. La cosa migliore è andare sul generico: tavoli all'aperto per l'estate. |
| |
Grading comment
| ||