мороженое с топпингом (на выбор)

Italian translation: gelato con guarnizione (decorazione) a scelta

21:08 Oct 23, 2008
Russian to Italian translations [PRO]
Cooking / Culinary / Menu
Russian term or phrase: мороженое с топпингом (на выбор)
Подскажите, пожалуйста, что настоящие итальянцы используют вот для этого самого топпинга, в качестве которого может выступать джем, шоколадный соус, дробленые орешки и т.д. Это пункт в меню.
Или они, как русские, долго не думали и так и говорят "topping":)
Заранее благодарна!
Olena Mankovska
United Kingdom
Local time: 19:49
Italian translation:gelato con guarnizione (decorazione) a scelta
Explanation:
for those who prefer Italian words to anglicisms
Selected response from:

Ellen Kraus
Austria
Local time: 20:49
Grading comment
Всем ОГРОМНОЕ спасибо, особенно, Assiolo! А еще приятных снов и метких слов!:)
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5 +2gelato con topping a scelta
Nadejda Volkova
4 +3gelato con guarnizione (decorazione) a scelta
Ellen Kraus
Summary of reference entries provided
Guarnizione
Assiolo

  

Answers


4 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +2
gelato con topping a scelta


Explanation:
Да, так и говорят.

Nadejda Volkova
Italy
Local time: 20:49
Native speaker of: Native in RussianRussian

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  LILIA LITVINOVA.
9 hrs
  -> Спасибо!

agree  Alessandro Zocchi
10 hrs
  -> Спасибо!
Login to enter a peer comment (or grade)

19 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +3
gelato con guarnizione (decorazione) a scelta


Explanation:
for those who prefer Italian words to anglicisms

Ellen Kraus
Austria
Local time: 20:49
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 4
Grading comment
Всем ОГРОМНОЕ спасибо, особенно, Assiolo! А еще приятных снов и метких слов!:)
Notes to answerer
Asker: Thanks a lot! I definitely prefer the native color, I just need to be sure that it sounds natural rather than an Italian derivative for an English word.


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Assiolo
1 min
  -> grazie !

agree  Kristina Licen
24 mins
  -> grazie !

agree  Federica Meacci
9 hrs
  -> grazie !
Login to enter a peer comment (or grade)




Reference comments


45 mins
Reference: Guarnizione

Reference information:
Во времена моего детства все эти вещи (джем, орешки и пр., но в основном джем и варенье - времена были голодные, орехами нас не баловали) называли наполнителями или добавками. Во всяком случае у нас в Минске.
Настоящие итальянцы называли и называют это "guarnizione". Если это орешки, можно уточнить, что это "granella".

Топпинг - это не любая добавка, которой поливается или посыпается мороженое. Это специальные сладкие соусы, обычно промышленного изготовления, с определённой консистенцией.
Например, у самой в холодильнике в данный момент стоит вот это: http://www.cookaround.com/yabbse1/blog.php?b=32150
Как видим, настоящий итальянец уточняет: "Prima di tutto, per chi non lo sapesse o non si ricordasse cos’è un topping, la foto qua sotto penso possa essere abbastanza esaustiva".
На оборотной стороне этого топпинга расшифровано итальянским языком "Salsa dolce per decorazioni".
Вот они по-русски: http://www.icedream.ru/catalog/production/topping/product_47...

Если в вашем случае речь идёт именно о таких, и ТОЛЬКО о таких сладких соусах, тогда да - и русский, и итальянский язык, недолго думая, позаимствовали английское слово "топпинг".

А если, как Вы пишете, это может быть и джем, и шоколадный соус, и орешки, то ответ однозначен - guarnizione. Иначе официант должен будет объяснять, что это такое, а если не объяснять, то уточнять, что у них подают не только топпинги, т.е. соусы, а и много чего другого.

Assiolo
Italy
Specializes in field
Native speaker of: Native in BelarusianBelarusian, Native in RussianRussian
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search