This question was closed without grading. Reason: No acceptable answer
Feb 28, 2017 11:05
7 yrs ago
1 viewer *
Russian term
убытки
Russian to Italian
Bus/Financial
Finance (general)
Установлен ли рост расходов на убытки прошлых лет, выявленных в отчетном периоде, расходов на штрафные санкции, пени, неустойки с прошлыми отчетными периодами?
Nella frase precedente non riesco a capire cosa effettivamente siano i расходов на убытки in questo caso specifico.
Sembrerebbe una ripetizione.
Grazie in anticipo.
Nella frase precedente non riesco a capire cosa effettivamente siano i расходов на убытки in questo caso specifico.
Sembrerebbe una ripetizione.
Grazie in anticipo.
Proposed translations
(Italian)
5 | perdite | Elena Ivanova |
4 | perdite | erika rubinstein |
Proposed translations
3 mins
perdite
---
59 mins
perdite
si tratta se è stata stabilita la crescita dei costi per coprire le perdite degli esercizi dei'anni precedenti. расходы sono i costi per coprire le perdite
--------------------------------------------------
Note added at 1 giorno3 ore (2017-03-01 14:40:40 GMT)
--------------------------------------------------
degli anni, scusate
--------------------------------------------------
Note added at 1 giorno3 ore (2017-03-01 14:40:40 GMT)
--------------------------------------------------
degli anni, scusate
Discussion
Non si tratta di costi per coprire le perdite, ma semplicemente del fatto che queste perdite rappresentano di per sé un costo, vengono messe (cioè registrate) a costi.
Il termine "tecnico" in italiano è "sopravvenienze passive", puoi fare la ricerca su web se vuoi approfondire.
"È stato accertato un aumento di costi a causa delle sopravvenienze passive, costi per sanzioni, interessi di mora (qui forse nel testo russo manca un pezzo, io direi по сравнению с прошлыми отчетными периодами) rispetto agli esercizi precedenti?"