добавленная стоимость

Italian translation: valore aggiunto

08:47 Sep 16, 2016
Russian to Italian translations [PRO]
General / Conversation / Greetings / Letters
Russian term or phrase: добавленная стоимость
Реализация проекта «ЧЧЧЧ» в рамках кластера «XXXXX» снижает себестоимость конечного продукта кластера на 6-8 %, добавленная стоимость конечного продукта, создаваемая участниками кластера возрастет на 8 %.

Ho un dubbio su come rendere al meglio questa frase, il добавленная стоимость si riferisce al prodotto finito che viene dopo giusto? Quindi il valore aggiunto del prodotto finito creato da...
KiaraT
Local time: 21:34
Italian translation:valore aggiunto
Explanation:
Il valore aggiunto del prodotto finale... aumenterà dell'8%.


--------------------------------------------------
Note added at 1 heure (2016-09-16 09:53:57 GMT)
--------------------------------------------------

Sì, il valore aggiunto si riferisce al prodotto. (Finale, non finito: il prodotto finito è готовая продукция).

--------------------------------------------------
Note added at 1 heure (2016-09-16 10:42:15 GMT)
--------------------------------------------------

È meglio lasciare la virgola oppure, per separare meglio le due proposizioni, mettere punto e virgola, o usare la congiunzione "e", perché "mentre" fa pensare a due cose separate, che viaggiano ognuna per la propria strada. Invece l'aumento del valore aggiunto è legato alla diminuzione del costo di produzione, anzi, ne consegue.
Caso mai si potrebbe usare "quindi", ma io preferisco andarci piano con l'aggiunta di qualcosa che non c'è nell'originale.
Selected response from:

Assiolo
Italy
Local time: 21:34
Grading comment
GRAZIE
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5 +3valore aggiunto
Assiolo


  

Answers


1 hr   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +3
valore aggiunto


Explanation:
Il valore aggiunto del prodotto finale... aumenterà dell'8%.


--------------------------------------------------
Note added at 1 heure (2016-09-16 09:53:57 GMT)
--------------------------------------------------

Sì, il valore aggiunto si riferisce al prodotto. (Finale, non finito: il prodotto finito è готовая продукция).

--------------------------------------------------
Note added at 1 heure (2016-09-16 10:42:15 GMT)
--------------------------------------------------

È meglio lasciare la virgola oppure, per separare meglio le due proposizioni, mettere punto e virgola, o usare la congiunzione "e", perché "mentre" fa pensare a due cose separate, che viaggiano ognuna per la propria strada. Invece l'aumento del valore aggiunto è legato alla diminuzione del costo di produzione, anzi, ne consegue.
Caso mai si potrebbe usare "quindi", ma io preferisco andarci piano con l'aggiunta di qualcosa che non c'è nell'originale.

Assiolo
Italy
Local time: 21:34
Specializes in field
Native speaker of: Native in BelarusianBelarusian, Native in RussianRussian
PRO pts in category: 16
Grading comment
GRAZIE
Notes to answerer
Asker: Grazie Assiolo! Potrei quindi inserire un "mentre" il valore aggiunto del prodotto finale oppure è preferibile lasciare le due proposizioni separate come da originale?


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  giulia simione
1 hr

agree  milatrad
2 hrs

agree  Federica Della Casa Marchi
2 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search