07:25 May 29, 2005 |
Russian to Italian translations [PRO] Tech/Engineering - Law: Contract(s) | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: dgaggi Germany Local time: 23:54 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
5 | In questo caso la validità della domanda di partecipazione al concorso termina alla data di sca |
|
ïðè ýòîì äåéñòâèå çàÿâêè íà ó÷àñòèå â êîíêóðñå çàêàí÷èâàåòñÿ â ïåðâîíà÷àëüíî ... In questo caso la validità della domanda di partecipazione al concorso termina alla data di sca Explanation: originariamente fissata/prevista Si può magari formulare anche meglio, ma questo è il senso.. -------------------------------------------------- Note added at 23 hrs 42 mins (2005-05-30 07:08:08 GMT) -------------------------------------------------- scusa \"alla data di scadenza\" -------------------------------------------------- Note added at 23 hrs 44 mins (2005-05-30 07:10:10 GMT) -------------------------------------------------- Variante: \"In questo caso la validità della domanda di partecipazione al concorso scade alla data originariamente stabilita\" -------------------------------------------------- Note added at 23 hrs 55 mins (2005-05-30 07:20:26 GMT) -------------------------------------------------- ooops! Scusa, naturalmente è \"gara d\'appalto\" e non concorso! |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.