в порядке

Italian translation: a norma di legge

15:16 Aug 30, 2007
Russian to Italian translations [Non-PRO]
Law: Contract(s)
Russian term or phrase: в порядке
Увеличение и уменьшение уставного капитала товарищества осуществляется в порядке и с учетом требований действующего законодательства.
E' la prima volta che traduco un contratto e tale espressione ricorre spesso... Grazie!
Verdiana Votta
Local time: 19:43
Italian translation:a norma di legge
Explanation:
в порядке и с учетом - secondo le modalita' e tenendo conto quanto previsto dalla legge. di cosa richiede la legge. Sriverei norma di legge che implica tutto
Selected response from:

oldnick
Local time: 20:43
Grading comment
GRAZIE!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +3a norma di legge
oldnick
5con le modalità
Assiolo
4in ordine
Nicola (Mr.) Nobili


  

Answers


3 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
in ordine


Explanation:
o "in relazione".

Nicola (Mr.) Nobili
Italy
Local time: 19:43
Works in field
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 7
Login to enter a peer comment (or grade)

15 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +3
a norma di legge


Explanation:
в порядке и с учетом - secondo le modalita' e tenendo conto quanto previsto dalla legge. di cosa richiede la legge. Sriverei norma di legge che implica tutto

oldnick
Local time: 20:43
Native speaker of: Native in RussianRussian
PRO pts in category: 12
Grading comment
GRAZIE!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Barbara Micheletto
37 mins
  -> grazie

agree  Gennady Lapardin
11 hrs

agree  Natalya Danilova: Ottima soluzione!
1 day 44 mins
Login to enter a peer comment (or grade)

2 days 7 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5
con le modalità


Explanation:
"В порядке" in questo caso indica proprio le esatte modalità, la procedura richiesta dalla legislazione vigente per l'effettuazione di una determinata operazione (qui l'aumento o la riduzione del capitale sociale).
Se non c'è bisogno di utilizzare separatamente "в порядке", se la frase rimane sempre "в порядке и с учетом требований действующего законодательства", come ha già suggerito oldnick, si potrebbe anche usare una traduzione più sintetica. Proporrei in quel caso una formula un pochino più specifica: "ai sensi della legislazione vigente".

Assiolo
Italy
Local time: 19:43
Works in field
Native speaker of: Native in BelarusianBelarusian, Native in RussianRussian
PRO pts in category: 52
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search