Их реквизиты

Italian translation: dati

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Russian term or phrase:Их реквизиты
Italian translation:dati
Entered by: Mario Altare

13:59 Jul 16, 2009
Russian to Italian translations [PRO]
Law/Patents - Law: Contract(s) / Contratto di distribuzione esclusiva
Russian term or phrase: Их реквизиты
Alla fine di un contratto (o dei suoi allegati):

Поставщик
** Их реквизиты

XXX [nome e cognome] официальный представитель

Дистрибьютор

Генеральный директор

Esiste con tutta probabiliità un'equivalente espressione italiana, ma mi sfugge...
Mario Altare
Local time: 13:17
dati
Explanation:
La risposta sarebbe molto semplice, cioè "i dati", ho visto proprio questa parola in alcuni documenti. Altrimenti potrebbe usare "i riferimenti" oppure "i dettagli" che pure vengono impiegati abbastanza spesso.
Selected response from:

Natalya Vinkler
Italy
Local time: 13:17
Grading comment
Grazie mille! :)
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +2dati
Natalya Vinkler
4REQUISITI
Constantinos Faridis (X)
4dati identificativi
Ada Dell'Amore (X)
4In fede
Nadejda Volkova


  

Answers


18 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
REQUISITI


Explanation:
REQUISITI

Constantinos Faridis (X)
Greece
Local time: 14:17
Native speaker of: Greek
Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +2
dati


Explanation:
La risposta sarebbe molto semplice, cioè "i dati", ho visto proprio questa parola in alcuni documenti. Altrimenti potrebbe usare "i riferimenti" oppure "i dettagli" che pure vengono impiegati abbastanza spesso.

Natalya Vinkler
Italy
Local time: 13:17
Specializes in field
Native speaker of: Russian
PRO pts in category: 4
Grading comment
Grazie mille! :)

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Stella Alpina
17 mins
  -> Grazie Stella

agree  Assiolo
16 hrs
  -> Grazie Assiolo
Login to enter a peer comment (or grade)

4 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
dati identificativi


Explanation:
in realtà non c'è una traduzione unica. Dati può già andar bene, per maggiore chiarezza propongo "dati identificativi".

Ada Dell'Amore (X)
Local time: 13:17
Specializes in field
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 12
Login to enter a peer comment (or grade)

17 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
In fede


Explanation:
Per quanto riguarda i contratti redatti secondo il diritto italiano spesso non c'è alcuna dicitura tra l'ultimo articolo del contratto e le firme delle parti. A volte si può trovare l'esspressione "in fede" o altre espressioni che sono tipiche proprio dei contratti italiani. Quindi non ricorrerei alla traduzione esatta di "их реквизиты", opterei per una delle formule di rito usate in italiano (come quella da me proposta) anche perchè ciò non renderà il contratto meno completo dal punto di vista delle informazioni indicate.

Nadejda Volkova
Italy
Local time: 13:17
Native speaker of: Native in RussianRussian
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search