GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
13:59 Jul 16, 2009 |
Russian to Italian translations [PRO] Law/Patents - Law: Contract(s) / Contratto di distribuzione esclusiva | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Natalya Vinkler Italy Local time: 13:17 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
3 +2 | dati |
| ||
4 | REQUISITI |
| ||
4 | dati identificativi |
| ||
4 | In fede |
|
REQUISITI Explanation: REQUISITI |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
dati Explanation: La risposta sarebbe molto semplice, cioè "i dati", ho visto proprio questa parola in alcuni documenti. Altrimenti potrebbe usare "i riferimenti" oppure "i dettagli" che pure vengono impiegati abbastanza spesso. |
| |||||||||||||||||||
Grading comment
| ||||||||||||||||||||
4 hrs confidence:
17 hrs confidence:
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question. You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy. KudoZ™ translation helpThe KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.
See also: Search millions of term translations Your current localization setting
English
Select a language Close search
|