Выписка операций по расчёту с бюджетом

Italian translation: estratto delle operazioni di regolamento dei crediti e dei debiti verso Erario

14:39 Nov 10, 2015
Russian to Italian translations [PRO]
Bus/Financial - Law: Taxation & Customs
Russian term or phrase: Выписка операций по расчёту с бюджетом
Заголовок налогового документа. Бюджет в смысле "Бюджеты РФ"

Переведено "Estratto delle operazioni di regolamento dei conti con il Bilancio".
Подсказано "estratto dei pagamenti aziendali nel bilancio".

Сомнения на предмет обеих версий.

Как обычно, с благодарностью всем, кто уделит время.
Rosmarino
Italy
Local time: 02:51
Italian translation:estratto delle operazioni di regolamento dei crediti e dei debiti verso Erario
Explanation:
В данном случае бюджет - это erario, государственная казна. Расчёты с бюджетом - это погашение задолженности предприятия в отношении государства, например, по уплате налогов (debiti verso Erario) или компенсация, зачёт, получение возмещения по суммам, которые государство по той или иной причине должно предприятию (crediti verso Erario).
В итальянском нет такого ёмкого слова, как русское "расчёты". Ближе всего regolamento, но лучше не "regolamento dei conti", которое скорее значит "сведение счётов", а "regolamento dei debiti e dei crediti".
Не совсем ошибочно и "pagamenti", но, во-первых, в таких случаях чаще говорят "versamenti", а во-вторых, это сводит всё только к погашению задолженности предприятия и никак не затрагивает задолженности бюджета перед предприятием.
Selected response from:

Assiolo
Italy
Local time: 02:51
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +1estratto delle operazioni di regolamento dei crediti e dei debiti verso Erario
Assiolo


  

Answers


3 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
estratto delle operazioni di regolamento dei crediti e dei debiti verso Erario


Explanation:
В данном случае бюджет - это erario, государственная казна. Расчёты с бюджетом - это погашение задолженности предприятия в отношении государства, например, по уплате налогов (debiti verso Erario) или компенсация, зачёт, получение возмещения по суммам, которые государство по той или иной причине должно предприятию (crediti verso Erario).
В итальянском нет такого ёмкого слова, как русское "расчёты". Ближе всего regolamento, но лучше не "regolamento dei conti", которое скорее значит "сведение счётов", а "regolamento dei debiti e dei crediti".
Не совсем ошибочно и "pagamenti", но, во-первых, в таких случаях чаще говорят "versamenti", а во-вторых, это сводит всё только к погашению задолженности предприятия и никак не затрагивает задолженности бюджета перед предприятием.

Assiolo
Italy
Local time: 02:51
Native speaker of: Native in BelarusianBelarusian, Native in RussianRussian
PRO pts in category: 19
Notes to answerer
Asker: Благодарю Вас!!!


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  yutamlanguages
1 hr
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search