ТЕХНИЧЕСКОЕ ЗАДАНИЕ

Spanish translation: DESCRIPCIÓN DE TRABAJOS (SERVICIOS)

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Russian term or phrase:ТЕХНИЧЕСКОЕ ЗАДАНИЕ
Spanish translation:DESCRIPCIÓN DE TRABAJOS (SERVICIOS)
Entered by: Lyubov Kucher

17:33 Apr 11, 2013
Russian to Spanish translations [PRO]
Law/Patents - Chemistry; Chem Sci/Eng / patentes y marcar registradas
Russian term or phrase: ТЕХНИЧЕСКОЕ ЗАДАНИЕ
Dentro del contrato de prestación de servicios, un anexo del mismo incluye la lista de trabajos, actividades o servicios que debe prestar el "Ejecutor" al "Cliente"

ТЕХНИЧЕСКОЕ ЗАДАНИЕ к Приложению № 1/ Especificaciones técnicas al Anexo № 1

Mi duda es que no me suena la traducción en Español y es primera vez que traduzco textos relacionados con patentes. Alguna Sugerencia?

Muchas Gracias, Laura
Laura Ester Hernández
Spain
Local time: 08:05
DESCRIPCIÓN DE TRABAJOS (SERVICIOS)
Explanation:
¿Si este anexo solamente incluye la lista de trabajos, actividades o servicios, porque no podemos llamarlo simplemente "DESCRIPCIÓN DE TRABAJOS (SERVICIOS)"?....

http://www.tigo.com.co/sites/tigo.com.co/files/Condiciones P...

Anexo A: DESCRIPCIÓN DE LOS SERVICIOS DE LA PRESTADORA

https://www.tractis.com/templates/772030691

XML de la disposición - BOE.es
www.boe.es/diario_boe/xml.php?id=BOE-A-2008-196
ANEXO Descripción de los trabajos 1. Realizar evaluaciones de riesgos ambientales de sustancias químicas, productos fitosanitarios y fertilizantes. Previstas ...


"ТЕХНИЧЕСКОЕ ЗАДАНИЕ" - en ingés "Statement of Work"
http://www.proz.com/kudoz/english_to_spanish/law:_contracts/...

http://www.proz.com/kudoz/english_to_russian/bus_financial/2...
Selected response from:

Lyubov Kucher
Spain
Local time: 08:05
Grading comment
Selected automatically based on peer agreement.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +2DESCRIPCIÓN DE TRABAJOS (SERVICIOS)
Lyubov Kucher
4pliego de prescripciones técnicas
Olga Korobenko


  

Answers


4 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +2
DESCRIPCIÓN DE TRABAJOS (SERVICIOS)


Explanation:
¿Si este anexo solamente incluye la lista de trabajos, actividades o servicios, porque no podemos llamarlo simplemente "DESCRIPCIÓN DE TRABAJOS (SERVICIOS)"?....

http://www.tigo.com.co/sites/tigo.com.co/files/Condiciones P...

Anexo A: DESCRIPCIÓN DE LOS SERVICIOS DE LA PRESTADORA

https://www.tractis.com/templates/772030691

XML de la disposición - BOE.es
www.boe.es/diario_boe/xml.php?id=BOE-A-2008-196
ANEXO Descripción de los trabajos 1. Realizar evaluaciones de riesgos ambientales de sustancias químicas, productos fitosanitarios y fertilizantes. Previstas ...


"ТЕХНИЧЕСКОЕ ЗАДАНИЕ" - en ingés "Statement of Work"
http://www.proz.com/kudoz/english_to_spanish/law:_contracts/...

http://www.proz.com/kudoz/english_to_russian/bus_financial/2...


Lyubov Kucher
Spain
Local time: 08:05
Works in field
Native speaker of: Native in RussianRussian, Native in UkrainianUkrainian
PRO pts in category: 4
Grading comment
Selected automatically based on peer agreement.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Olga Korobenko
9 hrs
  -> Ольга, огромное спасибо за поддержку! Это было только мое предположение, так как не видя сам контракт и что там написано, очень тяжело дать точный (или более подходящий) ответ :)

agree  Alexandra Cheveleva: Да, мне кажется, это самый широкий термин, и пока перед носом не лежит документ и мы не можем убедиться, что речь идет о конкретной разновидности ТЗ (hoja de trabajo, pliego etc) - лучше использовать на всякий случай его.
1 day 23 hrs
  -> Александра, огромное спасибо! :)
Login to enter a peer comment (or grade)

15 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
pliego de prescripciones técnicas


Explanation:
Lo suelen llamar así en documentación de concursos y proyectos, aunque no sé si pega bien en tu contexto.

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2013-04-11 19:01:56 GMT)
--------------------------------------------------

Sí que es un término muy usado. Por ejemplo: Los pliegos de cláusulas administrativas particulares y de prescripciones técnicas tienen ambos naturaleza contractual, pero cada uno de ellos una finalidad y un contenido bien diferenciado.

Es comúnmente admitido que el pliego de cláusulas administrativas particulares determina el régimen jurídico del contrato, rige el procedimiento contractual y los derechos y deberes de las partes en la ejecución del contrato, mientras que el pliego de prescripciones técnicas debe limitarse al establecimiento y definición de los aspectos técnicos que debe reunir el objeto de la prestación, es decir, sirve para definir el objeto del contrato y sus características técnicas. De este modo el pliego de prescripciones técnicas complementa al pliego de cláusulas administrativas, siendo el alcance de las prescripciones técnicas más limitado que el de las cláusulas administrativas, pues sólo afectan a la naturaleza o cualidades de la prestación como objeto físico y funcional.

--------------------------------------------------
Note added at 14 hrs (2013-04-12 07:55:47 GMT)
--------------------------------------------------

Laura, en vez de "Ejecutor" ¿por qué no lo llamas "Proveedor (de servicios)"?
Se suele referir así en los contratos.

--------------------------------------------------
Note added at 15 hrs (2013-04-12 08:44:04 GMT)
--------------------------------------------------

Creo que sí. Yo me considero proveedora de servicios. :)

Olga Korobenko
Spain
Local time: 08:05
Native speaker of: Native in RussianRussian, Native in UkrainianUkrainian
PRO pts in category: 9
Notes to answerer
Asker: Gracias Olga, tampoco me suena mucho esa opción, pero agradezco tu colaboración!

Asker: Es muy completa tu explicación, gracias por los detalles, ahora bien se trata de una prestación de servicios (de consultoría ) y por tanto debería calificar a las actividades y servicios que prestará la persona contratada, no? Gracias Olga...

Asker: Olga, Si la prestación del servicio la realiza un persona y no una entidad, también le llamarías Proveedor o Prestadora como sugiere Liuba arriba? Gracias...

Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search