GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
07:00 Mar 29, 2010 |
Russian to Spanish translations [PRO] Poetry & Literature | |||||
---|---|---|---|---|---|
|
| ||||
| Selected response from: Natalia Makeeva Spain Local time: 09:02 | ||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 | ¡Vive tu vida! |
|
Discussion entries: 1 | |
---|---|
¡Vive tu vida! Explanation: То, что часто слышу в испанской рекламе. Хорошо было бы узнать контекст "Будь свободен по жизни", это для какого-то рекламного объявления? -------------------------------------------------- Note added at 1 día13 horas (2010-03-30 20:57:45 GMT) -------------------------------------------------- Да, думаю, подойдет. То, что указала Екатерина: испанцы чаще используют обращение на "ты" в подобных контекстах, сокращая таким образом дистанцию. |
| ||
Grading comment
| |||
Notes to answerer
| |||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.