19:03 Feb 13, 2014 |
Russian to Spanish translations [PRO] Art/Literary - Poetry & Literature | |||||
---|---|---|---|---|---|
|
| ||||
| Selected response from: Ekaterina Khovanovitch Russian Federation Local time: 18:38 | ||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
5 | golpear, dar una paliza |
| ||
4 | Vea la explicación |
|
Discussion entries: 1 | |
---|---|
Vea la explicación Explanation: Кумпол=купол, pero en este caso no se trata de una cúpula sino de una cabeza. Le dieron un buen golpe en la cabeza. Pero no literalmente. Le dieron una paliza, un golpe no físico, sino moral, la asustaron, le dieron un disgusto. |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
golpear, dar una paliza Explanation: Habitualmente sí se usa en sentido literal, dar una paliza, golpear. Reference: http://dic.academic.ru/dic.nsf/proverbs/28124/%D0%94%D0%B0%D... Reference: http://dic.academic.ru/dic.nsf/ogegova/94658 |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.