Фабрика индивидуального пошива и ремонта одежды

Spanish translation: (Fábrica/taller de) confección y arreglos de ropa a medida

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Russian term or phrase:Фабрика индивидуального пошива и ремонта одежды
Spanish translation:(Fábrica/taller de) confección y arreglos de ropa a medida
Entered by: Areknaz

12:30 Apr 22, 2009
Russian to Spanish translations [PRO]
Textiles / Clothing / Fashion
Russian term or phrase: Фабрика индивидуального пошива и ремонта одежды
Спасибо заранее.
Areknaz
Spain
Local time: 12:25
(Fábrica/taller de) confección y arreglos de ropa a medida
Explanation:
...

--------------------------------------------------
Note added at 12 minutos (2009-04-22 12:43:22 GMT)
--------------------------------------------------

No sé si el contexto exige que sea "fábrica" o "taller" ( lo último me parece a priori mejor), pero generalmente se suele decir a secas:
Confección y arreglos de ropa a medida. Sin más.
Selected response from:

Alboa
Spain
Local time: 12:25
Grading comment
Gracias.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +5(Fábrica/taller de) confección y arreglos de ropa a medida
Alboa


  

Answers


4 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +5
(Fábrica/taller de) confección y arreglos de ropa a medida


Explanation:
...

--------------------------------------------------
Note added at 12 minutos (2009-04-22 12:43:22 GMT)
--------------------------------------------------

No sé si el contexto exige que sea "fábrica" o "taller" ( lo último me parece a priori mejor), pero generalmente se suele decir a secas:
Confección y arreglos de ropa a medida. Sin más.

Alboa
Spain
Local time: 12:25
Native speaker of: Native in RussianRussian
PRO pts in category: 4
Grading comment
Gracias.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Olga Shabarina
8 mins
  -> Ольга, спасибо!

agree  yanadeni (X)
19 mins
  -> Canadian beaver, спасибо.

agree  Ekaterina Guerbek: taller
22 mins
  -> Екатерина, почему-то у меня закодирован Ваш ответ, и никак не хочет читаться.Но в любом случае, спасибо за поддержку.

agree  xxxMarina Za (X): a mí personalmente me gusta más la variante con el taller. Saludos, Marina
48 mins
  -> Muchas gracias, Marina.

agree  Lidia Lianiuka
1 day 3 hrs
  -> спасибо, Лидия!
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search