ošalovati grede

English translation: to build/assemble beam formwork

14:31 Dec 14, 2013
Serbian to English translations [PRO]
Tech/Engineering - Construction / Civil Engineering
Serbian term or phrase: ošalovati grede
Molim za pomoć,
Hvala!
sesame1
English translation:to build/assemble beam formwork
Explanation:
http://en.wikipedia.org/wiki/Formwork
Selected response from:

Daryo
United Kingdom
Local time: 17:36
Grading comment
Hvala.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +1to build/assemble beam formwork
Daryo
4to erect shuttering (to)
LogosART
4 -1carry out beam formwork
Aleksandra Lazić


  

Answers


6 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
to erect shuttering (to)


Explanation:
ošalovati grede
To znači od dasaka skovati oplatu u koju se sipa beton koji će kasnije biti armirano betonska greda koja treba nešto nositi ili nešto premostiti.


shuttering
noun
wood in planks or strips used as a temporary structure for fencing to contain setting concrete, to support the sides of trenches, etc.
• a temporary structure made from planks.


--------------------------------------------------
Note added at 6 uren (2013-12-14 20:41:59 GMT)
--------------------------------------------------

ŠALOVATI

Šalovati je deo pripreme nekog prostora u koji ćete kasnije uliti beton. Izlivanje betonske ploče, betonske staze, svih stubova, greda i ostalih betonskih elemenata počinje šalovanjem, tj. određivanjem granica između kojih se uliva beton. Šalovanje se najčešće (i najlakše) radi daskama koje se pre nalivanja betona obavezno nakvase (da se beton ne bi zalepio za daske. Nije retkost da se prostor u koji ulazi beton prekrije najlonom, o tome pogledajte deo o betoniranju). Ovo je možda najlakše objasniti na primeru betonske ploče ili betonske staze (pogledaj sliku). Uz pomoć vagresa, prostor u koji treba uliti beton se ogradi daskama čija gornja ivica predstavlja visinu buduće betonske ploče. Daske se fiksiraju drvenim klinovima (ili teškim komadima slomljenog betona, blokovima, kamenjem, bilo čime samo da se spreči njihovo naknadno pomeranje kad se krene sa ulivanjem betona). Nakon nalivanja, ove dakse služe kao oslonac po kojem se povlači daska, (ili tanja greda, veće ravnalo,...) čime se poravnava površina nalivenog betona.

http://www.svetionicar.rs/kuca/recnik/recnik.htm


LogosART
Croatia
Local time: 18:36
Native speaker of: Dutch
PRO pts in category: 36

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Daryo: Odlične reference, ali izgleda se "shuttering" ne koristi za livenje greda
3 hrs
  -> Thanks for your respons! Regards!

neutral  Mira Stepanovic: "Shuttering" se obično prevodi na SR kao "podgrada".
1 day 13 hrs
  -> OK! Prihvaćeno! Thanks & Greetings!
Login to enter a peer comment (or grade)

9 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
to build/assemble beam formwork


Explanation:
http://en.wikipedia.org/wiki/Formwork

Daryo
United Kingdom
Local time: 17:36
Specializes in field
Native speaker of: Native in SerbianSerbian, Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 72
Grading comment
Hvala.
Notes to answerer
Asker: Hvala.


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Sandra Borojevic
1 day 13 hrs
  -> Хвала!
Login to enter a peer comment (or grade)

32 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): -1
carry out beam formwork


Explanation:
predlog

--------------------------------------------------
Note added at 16 h (2013-12-15 07:01:58 GMT)
--------------------------------------------------

Bolji izraz je to construct beam formwork
http://thacampbell.typepad.com/class_handouts/Formwork.pdf

Aleksandra Lazić
Serbia
Local time: 18:36
Native speaker of: Native in SerbianSerbian, Native in Serbo-CroatSerbo-Croat

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
disagree  Mira Stepanovic: https://www.google.rs/search?q="carry out beam formwork"&ie=...
8 mins
  -> Meni je uvek logičnije da umesto disagree date svoj predlog.

neutral  Daryo: nothing wrong with "beam formwork", just "carry out" sounds a bit odd, as it should be followed by the description of some action, not the description of an object. Formwork = "oplata" not "postavljanje oplate"
21 hrs
  -> Slažem se, ponudila sam kasnije bolje rešenje - construct, kao u tekstu koji sam navela kao referencu
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search