GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
18:36 Apr 25, 2013 |
Serbian to English translations [PRO] Idioms / Maxims / Sayings | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Jasna Trandafilovska Local time: 21:20 | ||||||
Grading comment
|
Discussion entries: 3 | |
---|---|
The well fed one does not believe the hungry one. Explanation: Sit gladnom ne vjeruje. Translation: The well fed one does not believe the hungry one. Reference: http://en.wikiquote.org/wiki/Talk:Croatian_proverbs |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
The man who has eaten enough will never believe a hungry one. Explanation: I speak Russian and Bulgarian, but I understood this proverb we have in Italian too.. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
A full belly distrusts an empty one. Explanation: Mislim da je tako |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
the well-fed has no trust in the hungry Explanation: .. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
The fat sow knows not what the lean one thinks Explanation: The Wordsworth Dictionary of Proverbs Page 542 Nr.10 http://books.google.gr/books?id=7PMZJqSR4sAC&pg=PA542&lpg=PA... Isto tako moze i: Little knows the fat man what the lean one thinks. -------------------------------------------------- Note added at 15 hrs (2013-04-26 10:23:32 GMT) -------------------------------------------------- Personally, I am in favor of the second option I suggested: Little knows the fat man what the lean one thinks, because I am not sure if the term "sow" fits to bpetrov's text context. |
| |
Grading comment
| ||