GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
07:05 May 7, 2010 |
Serbian to English translations [PRO] Law/Patents - Law (general) | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Cedomir Pusica Serbia Local time: 13:50 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 +1 | case request |
| ||
3 +2 | the request proposal |
| ||
2 +1 | proposal for subject request |
|
Discussion entries: 2 | |
---|---|
proposal for subject request Explanation: "predmetni zahtev" = "subject request" ili samo "the request" "predlog za" (nešto) = "proposal for" ili "suggestion for", zavisi od mnogo čega |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
case request Explanation: . |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
the request proposal Explanation: Predmetni bih preveo samo sa "the", budući da se radi o zahtevu koji je predmet obrade/analize/razmatranja. Ostalo sledi logično. "The Serbian... Agency analyzed the request proposal... |
| |
Grading comment
| ||
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question. You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy. KudoZ™ translation helpThe KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.
See also: Search millions of term translations Your current localization setting
English
Select a language Close search
|