zto

English translation: for the accuracz of the engrossment

22:17 Jun 26, 2010
Serbian to English translations [PRO]
Law/Patents - Law (general) / Public Administration - Courts
Serbian term or phrase: zto
"zto:"
Abbreviation on a legal decree directly underneath the presiding judge's signature line. Nothing before or after (except the judge's signature extending down into the space to the right of this string. Can anybody help me decode it?
TIA
Rudi
LEXpert
United States
Local time: 04:03
English translation:for the accuracz of the engrossment
Explanation:
http://www.proz.com/kudoz/croatian_to_english/law_general/21...

Pogledajte raspravu koja tačno precizira šta je engrossment!

--------------------------------------------------
Note added at 7 hrs (2010-06-27 06:11:10 GMT)
--------------------------------------------------

Naravno ACCURACY!!!

--------------------------------------------------
Note added at 8 hrs (2010-06-27 06:23:19 GMT)
--------------------------------------------------

http://definitions.uslegal.com/e/engrossment/

--------------------------------------------------
Note added at 8 hrs (2010-06-27 06:25:23 GMT)
--------------------------------------------------

http://www.proz.com/kudoz/croatian_to_english/law_general/21...
Selected response from:

Natasa Djurovic
Serbia
Local time: 10:03
Grading comment
U sustini bi to bilo sto trazim. Jednom kada se kraticu odgonetne ostalo je naravno lakse. Hvala svima!
Rudi
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5 +3for the accuracz of the engrossment
Natasa Djurovic
3 +1For the authorisation of the dispatch (of the verdict)
Dejan Škrebić
4 -1Zone Transportation Officer
Ahmed Badawy


  

Answers


35 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): -1
Zone Transportation Officer


Explanation:
http://www.acronymfinder.com/ZTO.html

Ahmed Badawy
Saudi Arabia
Local time: 12:03
Specializes in field
Native speaker of: Arabic

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
disagree  Dejan Škrebić: Првенствено, требало би да је скраћеница настала од ријечи из српског језика. На другом мјесту, не уклапа се у контекст.
24 mins
Login to enter a peer comment (or grade)

51 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
For the authorisation of the dispatch (of the verdict)


Explanation:
ZTO= Za tačnost otpravka

Сигуран сам у значење скраћенице, мало мање сигуран у приједлог превода.



--------------------------------------------------
Note added at 53 mins (2010-06-26 23:11:45 GMT)
--------------------------------------------------

Скраћеница:

http://www.proz.com/kudoz/serbian_to_german/law_general/1712...



--------------------------------------------------
Note added at 58 mins (2010-06-26 23:15:48 GMT)
--------------------------------------------------

Иста скраћеница се користи и у хрватском језику:

Хрватски документ (члан 89):
http://www.pak.hr/lgs.axd?t=16&id=2890

Енглески превод (члан 89):
http://www.pak.hr/fgs.axd?id=1730

Dejan Škrebić
Bosnia and Herzegovina
Local time: 10:03
Works in field
Native speaker of: Serbian
PRO pts in category: 14

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Vuk Vujosevic: PRIHVATAM PREDLOG PRIJEVODA
1 day 19 hrs
  -> :) Хвала Вуче
Login to enter a peer comment (or grade)

7 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +3
for the accuracz of the engrossment


Explanation:
http://www.proz.com/kudoz/croatian_to_english/law_general/21...

Pogledajte raspravu koja tačno precizira šta je engrossment!

--------------------------------------------------
Note added at 7 hrs (2010-06-27 06:11:10 GMT)
--------------------------------------------------

Naravno ACCURACY!!!

--------------------------------------------------
Note added at 8 hrs (2010-06-27 06:23:19 GMT)
--------------------------------------------------

http://definitions.uslegal.com/e/engrossment/

--------------------------------------------------
Note added at 8 hrs (2010-06-27 06:25:23 GMT)
--------------------------------------------------

http://www.proz.com/kudoz/croatian_to_english/law_general/21...

Natasa Djurovic
Serbia
Local time: 10:03
Specializes in field
Native speaker of: Native in SerbianSerbian
PRO pts in category: 93
Grading comment
U sustini bi to bilo sto trazim. Jednom kada se kraticu odgonetne ostalo je naravno lakse. Hvala svima!
Rudi

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Mira Stepanovic: Da, accuracy :) - odlično je objašnjeno na vašem poslednjem linku
1 hr
  -> Typo :) hvala!

agree  Natasha Jankovic
5 hrs
  -> Hvala!

agree  Natasa Stankovic
17 hrs
  -> Hvala
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search