restoran "Čist račun"

English translation: Clara Pacta ; Fair Trade

17:22 Dec 9, 2013
Serbian to English translations [PRO]
Marketing / Market Research / proverb
Serbian term or phrase: restoran "Čist račun"
kako biste preveli - restoran "Čist račun"
Bandinni
Serbia
Local time: 17:55
English translation:Clara Pacta ; Fair Trade
Explanation:
Clara pacta would be the Latin expression (from "Clara pacta boni amici" the equivalent of "Чист рачун дуга љубав") whereas the English expression most suitable to this situation would be fair trade.
Selected response from:

Igor Jaramaz
Serbia
Local time: 17:55
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5 +5Čist Račun restaurant
Sladjana Daniels
4 -1Clara Pacta ; Fair Trade
Igor Jaramaz


Discussion entries: 4





  

Answers


1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): -1
Clara Pacta ; Fair Trade


Explanation:
Clara pacta would be the Latin expression (from "Clara pacta boni amici" the equivalent of "Чист рачун дуга љубав") whereas the English expression most suitable to this situation would be fair trade.

Igor Jaramaz
Serbia
Local time: 17:55
Works in field
Native speaker of: English
PRO pts in category: 4

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
disagree  Daryo: Very few people would understand at all "Clara Pacta" // everyone would understand "fair trade" but NOT in the right way - see: http://en.wikipedia.org/wiki/Fair_trade; not exactly a win-win situation
3 hrs
  -> In all fairness, no such translation can ever be a win-win situation.
Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +5
Čist Račun restaurant


Explanation:
Možda nisam dobro razumela pitanje, ali zašto bi se naziv prevodio? Mislim da je ovako uobičajeno u takvim situacijama i često je naziv u kurzivu, dakle: Čist Račun restaurant. E, sad, da li "račun" ide velikim ili malim, tu ima različitih mišljenja, ali priklanjam se onima koji misle da se u engleskom tekstu treba pridržavati engleskog pravopisa.

Sladjana Daniels
Serbia
Local time: 17:55
Native speaker of: Serbian
PRO pts in category: 4

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Maja Jovanovic: Ukoliko restoran nema zvaničnu englesku varijantu naziva, on se ne prevodi.
29 mins

agree  Dusan Miljkovic: jedino ako je potrebno nekome objasniti šta ime restorana zapravo znači, inače ostaje u originalu
51 mins

agree  Daryo
1 hr

agree  zoe1
12 hrs

agree  Daniela Slankamenac
1 day 17 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search