08:47 Mar 5, 2013 |
Serbian to English translations [PRO] Law/Patents - Media / Multimedia / Media regulations | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Bojan Cimbaljević Serbia Local time: 09:48 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
5 | correction |
| ||
4 | corrigendum |
|
correction Explanation: Ispravka nekog podatkam odnosno informacije, bez obzira na vrstu medija... -------------------------------------------------- Note added at 14 mins (2013-03-05 09:01:48 GMT) -------------------------------------------------- Da, ispravka se, čini se, najviše odnosi na novine. A retraction je dobar prevod opoziva... Reference: http://en.wikipedia.org/wiki/Correction_%28newspaper%29 |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
corrigendum Explanation: ako je rec o zakonima, cesce se koristi kao u primeru dole. -------------------------------------------------- Note added at 28 mins (2013-03-05 09:15:47 GMT) -------------------------------------------------- Svejedno, moze i "correction" i "corrigendum". Evo jos jedan primer upotrebe ovoga drugog. http://www.seco.admin.ch/aktuell/00277/01164/01980/index.htm... Reference: http://www.epo.org/law-practice/legal-texts/official-journal... |
| ||
Notes to answerer
| |||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.