Kvačice

English translation: no excuses for omitting diacritical marks

20:24 Aug 26, 2016
Serbian to English translations [PRO]
Art/Literary - Poetry & Literature
Serbian term or phrase: Kvačice
Pozdrav,

Da li neko od Vas ima definitivan odgovor na pitanje da li se kvačice (č,ć itd.) iz srpskog prenose u engleski, konkretno mislim na lična imena. Neki kažu da se prenose drugi se zgroze kad im pomeneš isto, a svi se bave prevodom godinama. Pa nisam sigurna više šta je ispravno a šta ne?

Takođe sam naišla na knjige koje su prevedene sa srpskog na engleski u nekima imaju kvačice, dok u drugim je samo naziv pisca sa kvačicama na naslovnoj strani a u tekstu su izostavljene.

Trenutno prevodim svoju prvu knjigu i u totalnom sam konfliktu šta je ispravno po ovom pitanju.
Takođe sam pitala gospođu koja se bavi prevodom sa srpskog na nemački jezik već 30 godina i ona mi je rekla da se kvačice ne prenose, međutim nije mogla definitivno da mi potvrdi da li je isti slučaj i sa engleskim jezikom.

Takođe me zbunjuje što recimo naši sudski tumači u prevodu dokumenata ostavljaju imena i mesta u orginalu sa kvačicama, dok u inostranstvu to nije praksa.

Bila bih zahvalna ako neko može da mi skrati muke i ponudi odgovor na ovo pitanje :)
biljana21
Serbia
English translation:no excuses for omitting diacritical marks
Explanation:
as a matter of principle, diacritical marks should be kept - adding a diacritical mark to a letter makes it a different letter with a different pronunciation!

I don't know anyone whose name is Петровиц nor Вуциц - also how accurate would it be to identify someone in a legal document as "Saric"? (= Сариц? Шарић? Сарић?)

if you are writing by hand there are no possible excuses to just ignore diacritical marks.

at the time of mechanical typewriters, it was a right pain in the neck to keep diacritical marks when translating, sometimes impossible so it become a custom to just ignore them.

Nowadays, you can get easily standardised fonts for almost any imaginable language - there are no more any excuses to mutilate names!
Selected response from:

Daryo
United Kingdom
Local time: 13:54
Grading comment
Selected automatically based on peer agreement.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5 +2no excuses for omitting diacritical marks
Daryo
4Kvačice
Colaris
3 +1zavisi od dokumenta
Lingua 5B
Summary of reference entries provided
EC - English Style Guide
Natasa Stankovic

  

Answers


2 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
Kvačice


Explanation:
Kvačice (vlastita imena i prezimena,nazive, itd.) ne prenosim sa srpskog na engleski

Colaris
Serbia
Local time: 14:54
Native speaker of: Native in SerbianSerbian, Native in BosnianBosnian
Login to enter a peer comment (or grade)

3 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
zavisi od dokumenta


Explanation:
imate uvijek određeno po tipu dokumenta

ne znam kakvu knjigu prevodite, ali zavirite na stranice ambasada Australije, VB i slično, i vidjećete upute da se kvačice ne stavljaju u engleske prevode

Lingua 5B
Bosnia and Herzegovina
Local time: 14:54
Native speaker of: Native in SerbianSerbian, Native in CroatianCroatian
PRO pts in category: 4

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Vesna Maširević: e.g. http://www.yale.edu/directory/tools/diacritical_mark/form.pd...
3 days 9 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

1 day 2 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +2
dijakritički znaci
no excuses for omitting diacritical marks


Explanation:
as a matter of principle, diacritical marks should be kept - adding a diacritical mark to a letter makes it a different letter with a different pronunciation!

I don't know anyone whose name is Петровиц nor Вуциц - also how accurate would it be to identify someone in a legal document as "Saric"? (= Сариц? Шарић? Сарић?)

if you are writing by hand there are no possible excuses to just ignore diacritical marks.

at the time of mechanical typewriters, it was a right pain in the neck to keep diacritical marks when translating, sometimes impossible so it become a custom to just ignore them.

Nowadays, you can get easily standardised fonts for almost any imaginable language - there are no more any excuses to mutilate names!

Daryo
United Kingdom
Local time: 13:54
Works in field
Native speaker of: Native in SerbianSerbian, Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 24
Grading comment
Selected automatically based on peer agreement.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Bojana Acamovic: Also thank you for pointing out that these are in fact "dijakritički znaci" and not "kvačice"
6 days

agree  Vesna Savić
39 days
Login to enter a peer comment (or grade)




Reference comments


15 hrs peer agreement (net): +3
Reference: EC - English Style Guide

Reference information:
European Commission
Directorate-General for Translation
English Style Guide

- 9.2 Personal names should retain their original accents, e.g. Cañete, Malmström, Šefčovič.

- 2 The transliteration ‘dj’ is sometimes seen but considered incorrect, so for Ђоковић write Ðoković, not Djoković.

http://ec.europa.eu/translation/english/guidelines/documents...

Natasa Stankovic
Serbia
Native speaker of: Native in SerbianSerbian
PRO pts in category: 8

Peer comments on this reference comment (and responses from the reference poster)
agree  Daryo
9 hrs
  -> Hvala!
agree  Vesna Maširević
2 days 21 hrs
  -> Hvala!
agree  Daniela Slankamenac
9 days
  -> Hvala!
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search