GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
16:22 Aug 10, 2008 |
Serbo-Croat to English translations [PRO] Tech/Engineering - Construction / Civil Engineering | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: V&M Stanković Serbia Local time: 05:10 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 +3 | completely finished |
|
completely finished Explanation: I u srpskom je "bela faza" više u domenu žargona nego stručne terminologije, pa mislim da bi bilo krajnje neprikladno i nerazumljivo to prevesti na engleski npr. kao "white phase" ili sl, a značenje je: "u potpunosti završen (građevinski objekat)", tj. "completely finished". "For Sale Croatia Real Estate ... Jadranovo, Crikvenica, Primorje-Gorski Kotar, €300.000. Completely finished house. Garage and 1-room apartment on ground floor, 3-and-a-half . ..." (www.realitica.com/?cur_page=467&for=Prodaja&type[]=real-est... ) "Homes on Sale ... VICTORIA - Completely finished house with 2 T&B, kitchen, living & dining areas, trellis and provision for 1 carport." (http://www.homesonsale.co.uk/victoria_house_near_commonwealt... ) |
| |
Grading comment
| ||