06:16 Oct 12, 2007 |
Serbo-Croat to English translations [PRO] Law/Patents - Human Resources / Occupational safety | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: zlaja Local time: 06:13 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
5 +1 | borrow/return |
| ||
3 | charge/discharge |
|
charge/discharge Explanation: charge/discharge |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
borrow/return Explanation: Ništa pod terminom "charge/discharge" se ne može prevoditi u smislu zaduženja i/ili razduženja. Ovo je kontekst posudba/vračanje - što je u engleskom jeziku jasno definisano (ugovorom i pravilnikom o zaštitnoj i bilo kakvoj drugoj opremi koju ne morate plačati, ali ste za istu odgovorni u određenom vremenskom periodu). Example sentence(s):
Reference: http://www.google.ba/#hl=hr&sclient=psy-ab&q=the+rules+of+bo... |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.