obligacionopravni ugovori i odnosi

English translation: contractually binding agreements and arrangements/ contractual agreements and arrangements

09:47 Jun 15, 2009
Serbo-Croat to English translations [PRO]
Law/Patents - Law: Contract(s)
Serbo-Croat term or phrase: obligacionopravni ugovori i odnosi
Uprkos tome sto bi ovo trebalo da se prevede samo kao 'contract', posto je svaki ugovor obligacionopravni, ipak me zanima da li neko od kolega ima kakvu bolju sugestiju.
catface
English translation:contractually binding agreements and arrangements/ contractual agreements and arrangements
Explanation:

Od ove dve varijante koje sam navela, vise "navijam" za prvu:
"contractually binding agreements and arrangements"

http://www.townofcary.org/depts/tcdept/policies/158.htm
Selected response from:

Marika
Local time: 12:10
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4contractually binding agreements and arrangements/ contractual agreements and arrangements
Marika
Summary of reference entries provided
Mozda legally binding?
Marina Pjevalica

  

Answers


1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
contractually binding agreements and arrangements/ contractual agreements and arrangements


Explanation:

Od ove dve varijante koje sam navela, vise "navijam" za prvu:
"contractually binding agreements and arrangements"

http://www.townofcary.org/depts/tcdept/policies/158.htm

Marika
Local time: 12:10
Native speaker of: Native in MacedonianMacedonian, Native in SerbianSerbian
PRO pts in category: 4
Login to enter a peer comment (or grade)




Reference comments


1 hr peer agreement (net): +1
Reference: Mozda legally binding?

Reference information:
I meni se cini da je dovoljno samo contract, ali ako se zeli podvuci neka obveznost, onda mozda moze legally binding

legally binding is ...
... in the Agreements & Contracts and Corporate, Commercial, & General Law subjects.

legally binding

Definition
Common legal phrase indicating that an agreement has been consciously made, and certain actions are now either required or prohibited. For example, a lease for an apartment is legally binding, because upon signing the document, the lessor and the lessee are agreeing to a number of conditions. The lessor typically agrees to provide the apartment in a certain condition for a certain length of time, and the lessee typically agrees to pay an agreed upon rent and refrain from certain destructive behaviors. The other requirement for an agreement or contract to be considered legally binding is consideration - both parties must knowingly understand what they are agreeing to. If a person is forced, tricked, or coerced into entering into an agreement, it typically is not considered legally binding


    Reference: http://www.businessdictionary.com/definition/legally-binding...
Marina Pjevalica
Bosnia and Herzegovina
Works in field
Native speaker of: Native in CroatianCroatian, Native in BosnianBosnian

Peer comments on this reference comment (and responses from the reference poster)
agree  Dzasmin
1 day 4 hrs
  -> Hvala kolegice
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search